Lexique de bretonnismes repérés dans les mémoires et archives gabéricoises - G - GrandTerrier

Lexique de bretonnismes repérés dans les mémoires et archives gabéricoises - G

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 24 janvier ~ genver 2016 à 09:58 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)
(New page: {{Alpha2}}__NOTOC____NOEDITSECTION__ ==G== <div style="column-count: 2; -moz-column-count: 2; -webkit-column-count: 2; text-align:justify; text-justify:auto;"> Image:right2.gif<b>[[Te...)
← Différence précédente
Version du 24 janvier ~ genver 2016 à 09:59 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

Différence suivante →
Ligne 5: Ligne 5:
[[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-Goaper|GOAPER]]</b> - {{BR-Goaper}} [[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-Goaper|GOAPER]]</b> - {{BR-Goaper}}
<br>[[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-Gwerz|GWERZ]]</b> - {{BR-Gwerz}} <br>[[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-Gwerz|GWERZ]]</b> - {{BR-Gwerz}}
-<br>[[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-GwinArdant|GWINARDANT]]</b> - {BR-GwinArdant}}+<br>[[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-GwinArdant|GWINARDANT]]</b> - {{BR-GwinArdant}}
</div> </div>
{{Beta2}} {{Beta2}}

Version du 24 janvier ~ genver 2016 à 09:59

Sommaire : A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

G

Image:right2.gifGOAPER - Goaper, sm : terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux vagabonds sans domicile, sans travail, et qui cherchaient des occasions de vol. Mais il est plus vraisemblable qu'il vienne ici d'un mot breton « goaper » qui veut dire « moqueur ». Charles Armand Picquenard dans son article « Le parler populaire de Quimper » publié dans Annales de Bretagne cite en 1911 ainsi ce terme : « Goape, goapeur : moqueur ». En breton gwapaer / goapaer », « hennezh zo goapaer ». 
Image:right2.gifGWERZ - Gwerz, au pluriel gwerzioù : « ballade, complainte », chant breton racontant une histoire, depuis l'anecdote jusqu'à l'épopée historique ou mythologique. Proches des ballades ou des complaintes, les gwerzioù illustrent des histoires majoritairement tragiques ou tristes. Ces chants populaires en langue bretonne se sont transmis oralement dans toute la Basse-Bretagne jusqu'au XXe siècle. 
Image:right2.gifGWINARDANT - Gwin ardant, g.n.m. : eau-de-vie de raisin, alcool apéritif traditionnel de 18 à 25°, du breton « gwin » (vin) et « ardant » (ardent). 



Notes

Wikipedia définit comme suit le néologisme introduit en 2010 par l'ouvrage d'Hervé Lossec : « Un bretonnisme désigne une tournure propre à la langue bretonne passé dans la langue française. Il peut s'agir alors d'une forme grammaticale traduite mot à mot et qui peut choquer certains francophones ou d'un mot breton passé dans le français local ».

 

Initialisation du lexique en cours. Toute aide est la bienvenue.

Autres lectures : « Recueil des bretonnismes de Jean-Marie Déguignet » ¤ « LOSSEC Hervé - Les Bretonnismes » ¤ « Bretonnisme du payot » ¤ « KERVAREC Henri - Le parler français de Quimper » ¤ « Etude de Mélanie Jouitteau sur les Bretonnismes »