Lexique de bretonnismes repérés dans les mémoires et archives gabéricoises - C - GrandTerrier

Lexique de bretonnismes repérés dans les mémoires et archives gabéricoises - C

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 24 janvier ~ genver 2016 à 09:45 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)
(New page: {{Alpha2}}__NOTOC____NOEDITSECTION__ ==C== <div style="column-count: 2; -moz-column-count: 2; -webkit-column-count: 2; text-align:justify; text-justify:auto;"> Image:right2.gif<b>[[Te...)
← Différence précédente
Version du 4 avril ~ ebrel 2017 à 10:01 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

Différence suivante →
Ligne 4: Ligne 4:
<div style="column-count: 2; -moz-column-count: 2; -webkit-column-count: 2; text-align:justify; text-justify:auto;"> <div style="column-count: 2; -moz-column-count: 2; -webkit-column-count: 2; text-align:justify; text-justify:auto;">
[[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-Chupenn|CHUPENN]]</b> - {{BR-Chupenn}} [[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-Chupenn|CHUPENN]]</b> - {{BR-Chupenn}}
 +<br>[[Image:right2.gif]]<b>[[Template:BR-Crepig|CREPIG]]</b> - {{BR-Crepig}}
</div> </div>
{{Beta2}} {{Beta2}}

Version du 4 avril ~ ebrel 2017 à 10:01

Sommaire : A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

C

Image:right2.gifCHUPENN - Chupenn, chupen, sf, pluriel chupennoù : veste courte pour homme, veston, pourpoint (Wiktionary). Emprunté du breton, le terme est devenu du genre masculin en parler quimpérois (C.A. Picquenard). Au sens figuré le terme peut avoir la même connotation que l'expression française de « tailler une veste ». 
Image:right2.gifCREPIG - Crepig, sm : bout de bois taillé en crochet qui faire descendre les branches de noisetier pour la cueillette des noisettes. 



Notes

Wikipedia définit comme suit le néologisme introduit en 2010 par l'ouvrage d'Hervé Lossec : « Un bretonnisme désigne une tournure propre à la langue bretonne passé dans la langue française. Il peut s'agir alors d'une forme grammaticale traduite mot à mot et qui peut choquer certains francophones ou d'un mot breton passé dans le français local ».

 

Initialisation du lexique en cours. Toute aide est la bienvenue.

Autres lectures : « Recueil des bretonnismes de Jean-Marie Déguignet » ¤ « LOSSEC Hervé - Les Bretonnismes » ¤ « Bretonnisme du payot » ¤ « KERVAREC Henri - Le parler français de Quimper » ¤ « Etude de Mélanie Jouitteau sur les Bretonnismes »