Texte anglais
Texte anglais
§ More p 102
More .. page 102
" Il feel myself compensated for the severe fatigues I have undergone, by the consolation I now enjoiy of your hearing my voice, and of the interest I take in your sufferings. "
[...]
" They think," says he, " that the persecuting us to poverty, prison, and even death, will promote the work of their Revolution. Their enthusiasm has blinded them ; they know not what they do. But we know that it enjoins us 'to forgive them, to bless them, to pray for them'. If we love those that love us, what reward have we ? do not even the Publicans do the same ? but to love our enemies, to do good to those that hate us, to bless them that curse us, and to pray for them who despitefully use us and persecute, this is our Law, this is the precept of our Divine Legislator :".
(To be continued)
|
|
|
Traduction française
|
3.5 Page 195
Texte anglais
§ More p 195
More .. page 195
The successive oppressions and persecutions, particularly of the French Clergy, both individually and collectively, during the remainder of the year 1792, are too well known to require a minute description in this pace. If they [...]
Mrs Silburn was the widow of a cooper who had left no children of his own, but has supported those of his brother, two sons and two daughters ; he had died a few years before in indifferent circumssances : notxithstanding which, his widow continued to maintain and educate them, though she had hardly any other means than those of lending lodgings ; but her character, her economy, her benevolence, and exemplary conduct, had created her numerous friends. The rent of the Bishop's room was not high, but she demanded nothing, and re-
|
|
|
Traduction française
|
3.6 Page 196
Texte anglais
§ More p 196
More .. page 196
But though the number of those who arrived here, previous to August and September 1792, was not inconsiderable, yet they were few in comparison of those who landed here after that period, when tey, who had not taken the oaths to their new Government, were hunted and slaughtered like sheep at Paris, and frome one end of France to the other, not only individually but in bodies, and almost without exception.
[...]
An advertissement was put into the newspapers on the 18th September, as follows :
" French Clergy.
"The horrid massacres of the Clergy at Paris, and their general Proscription throughout France, have driven them in great numbers to seek asylum in England. It is confidently hoped that a difference in religious persuasion, or political opinions, will not shut the hearts of the English Nation against theur suffering brethren, their fellow creatures, and their fellow Christians."
A meeting took place the 20th, when a Committee of 60 Noblemen and Gentlemen, among whom were the Duke of Portland, the Bishop of London, the Lord Mayor, Mr Burke, Sir B. Waston, Mr Wilberforce, and
|
|
|
Traduction française
|
3.7 Page 197
Texte anglais
§ More p 197
More .. page 197
The house of his hostels was filled from morn to night, and her labour and assiduities were unremitting and incessant to administer all sorts were wanting, particularly to the sick and infirm. Her house for some weeks, and indeed some months, was more like an hospital than a decent lodging.
[...]
And he thus concludes : " It is above all things necessary that every one should prove himself a true disciple of Jesus Christ, that the name of God may not be dishonoured in the presence of those with whom his Divine Providence has procured us so favourable a reception and such generous protectors."
(To be continued)
|
|
|
Traduction française
|
3.8 Page 291
Texte anglais
§ More p 291
More .. page 291
In the mean time the French emigrants were impressed with admiration and gratitude for such noble and generous conduct, which the Bishop of Leon, by their defire, endeavoured to express in a letter dated the 30th December, 1792, addressed to his brethren refugees in England, in which he says :
[...]
(when the number of Clergy alone had inncreased to about 4000), it was found that subscription would sool be exhausted. Recourse was therefore had, in the month of April 1793, to his Majesty's Royal compassion for these unfortunate persons, and a collection in consequence of his Royal Letter and Recommendation was made throughout all the parishes of England, to the amount of 42.000 l, on which occasion the whole Clergy of England exerted themselves in that call of brotherly love and charity, in a manner that will ever
|
|
|
Traduction française
|
3.9 Page 292
Texte anglais
§ More p 292
More .. page 292
The necessity of the case, and the sentiments of the country, had been sufficiently shewn by the subscription that had been made, as well as by the declarations of many individuals of all parties both in and out of Parliament ; and thus another instance was added to the many which have been often given by this country, that in a case of true Christian charity, there is no contest except that of small ... forward to relieve their fellow creatures.
[...]
The Bishop of Leon received the following Letter from the Duke of Portland, then Secretary of State, on this subject :
Whitehall, ce 7 juillet, 1798
Monseigneur,
J'obéis avec empressement aux Ordres du Roi en vous envoyant la piece c'y incluse, par laquelle il a plus à sa Majesté que je vous fasse part de son intention que vous ne soyez pas assujetté aux règlements que les circonstances du moment ont rendu nécessaires à l'égard des Etrangers.
Je ne puis que me persuader, Monseigneur, qu'en recevant cet acte de sa Majesté comme une preuve des sentimens dont elle veut bien distinguer vos qualités personnelles et votre rang, vous y reconnaitrez également le témoignage que sa Majesté veut bien donner de la satisfaction avec laquelle elle a vu la conduite exemplaire du Clergé commis à vos soins. J'ai l'honneur d'être avec une parfaite considération, Monseigneur, votre très humble et très obéissant serviteur.
Portland.
A Monseigneur l'Eveque de St. Pol de Leon.
[...]
|
|
|
Traduction française
|
3.10 Page 293
Texte anglais
§ More p 293
More .. page 293
Notwithstanding the very liberal relief granted to the Emigrants monthly by Government, and made good annually by Parliament, (whose orinary allowance for food, lodging, and every necessary, was 13d a day each) yet at times, especially during the scarcity, great and complicated where the distresses of individuals, from lying in, from the infirmities of old age ...
[...]
It is singular that, during so long a period of residence of many thou-
|
|
|
Traduction française
|
3.11 Page 294
Texte anglais
§ More p 294
More .. page 294
There were, indeed, reports to their disadvantages, of the attemps made at that place to make converts, and of orinations carried on there ; but on the strictest and minutest enquiry, it appeared there had been only one instance of improper conduct in a miserable priest, a Monsieur Couvet, not residing in the King's house, but in the town, who was immediately removed from Winchester, and afterwards sent out of the kingdom.
[...]
(To be continued in our next ; when a Per-rail wille be given.)
|
|
|
Traduction française>
|
3.12 Page 395
Texte anglais
§ More p 395
More .. page 395
Like many others of his brethren, and of the French nobility, he had a strong predilection for the antient Royal Family and Government of France, and for the Papal power. Nor let any one be surprised at such civil or religious predilections, when he recollects many instances in our own history ; particularly that of Sir Thomas More, who sealed the fidelity of a similar attachment whith his blood.
[...]
He desires the Bishop, therefore, that he will take an opportunity to communicate to his Majesty and the Nation, how much this has added to his esteem and gratitude : an office, he
|
|
|
Traduction française
|
3.13 Page 396
Texte anglais
§ More p 396
More .. page 396
" I have heard, Sir, with real gratitude, of the pains you have taken to procure relief for the unfortunate Emigrants of all ranks, from the generous Nation to which you have retired.
I should sooner have testified the admiration which such laudable endeavours have excited in me, if I had not been prevented by various concerns.
Notwithstanding my affliction from the cruel misfortunes I suffer, I can no longer delay assuring you, Sir, of all the friendship and all the esteem with which you have inspired me.
Louis.
M. L'Eveque de Léon. "
[...]
His letters, of which the writer has several, possessed the same spirit and
|
|
|
Traduction française
|
3.14 Page 397
Texte anglais
§ More p 397
More .. page 397
when the writer of this account found him in his night-cap, howering over a small fire ; and upon enquiring after his helth was immediately informed bu him : " that he was come to see him die ". But he still possessed the same vivacity and the same attention to the affairs of others which he had always done ; the same anxiety for theur distresses ; and made the same efforts to relieve them (of which there were in any remarkable instances) till the day of his release from this transitory life.
[...]
He then makes some benefits of the books, and of the wordly goods he possessed, to his nieces, relations, and friends, among whom his good hostels in not forgotten ; and makes the Abbé Brajeul, who attended him in his last illnes, his executor ; to whom he gives a legacy of some books, and request him to render him his last service (*).
(*) Since this short account was written, the Bishop's funeral sermon was preached the 29th January, by M. l'Abbé Chatelier, one of the French vicars general ; giving together with the notes, a very minute and eloquent History of his Life and Character. It is printed for Dulau and Co. Soho Square.
|
|
|
Traduction française
|
4 Annotations
- La bataille de Plaisance, également appelée bataille de San Lazarro, est une défaite française et espagnole survenue en Italie du Nord le 15 juin 1746 face aux troupes autrichiennes dirigées par le comte Ulysse-Maximilien de Brown, dans le cadre de la guerre de Succession d'Autriche (1740-1748). [Ref.↑ 1,0 1,1]
Thème de l'article : Coupures de presse relatant l'histoire et la mémoire d'Ergué-Gabéric
Date de création : janvier 2013 Dernière modification : 27.01.2013 Avancement : [Développé]
|
|