Les souvenirs d'ar Pellgent ou nuits de Noël du siècle dernier
Un article de GrandTerrier.
Version du 20 décembre ~ kerzu 2016 à 07:34 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 20 décembre ~ kerzu 2016 à 15:45 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 33: | Ligne 33: | ||
Barzh a vourc'h tam an ostaleri bennaked evit hortoz hanternoz, lod evit evan banniou a da gaozeal ; a re all evit da c'hoariet kartou. | Barzh a vourc'h tam an ostaleri bennaked evit hortoz hanternoz, lod evit evan banniou a da gaozeal ; a re all evit da c'hoariet kartou. | ||
- | <spoiler text="War dro hanternoz int a yae dan iliz ...">War dro hanternoz int a yae dan iliz ... | + | War dro hanternoz int a yae dan iliz, leun tud e oa hi, start e oa kaved o gador evit azezet ; lod a remkei chome o sav. Bezhi barzh an iliz tud devot a oa deut evit pedin met kalz re all oa aze pe damm dra-se oa ar giz. |
+ | |||
+ | <spoiler text="Kaoz a trouz barzh an iliz ...">Kaoz a trouz barzh an iliz memes e touez an dud oageted, kaozeal a rei int deus o laboriou a deus o loened. ... | ||
</spoiler> | </spoiler> | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
Ligne 47: | Ligne 49: | ||
Arrivés au bourg, ils allaient dans les bistrots attendre minuit ; certains buvaient des coups et discutaient, d'autres jouaient aux cartes. | Arrivés au bourg, ils allaient dans les bistrots attendre minuit ; certains buvaient des coups et discutaient, d'autres jouaient aux cartes. | ||
- | <spoiler text="À minuit ils allaient à l'église ...">À minuit ils allaient à l'église ; il y avait plein de monde, il était difficile ... | + | À minuit ils allaient à l'église ; il y avait plein de monde, il était difficile de trouver une chaise pour s'asseoir, certains devaient rester debout. Il y avait dans l'église des gens pieux qui étaient venus pour prier, mais beaucoup d'autres étaient là parce que c'était la coutume. |
+ | |||
+ | <spoiler text="Ça discutait et ça faisaient du bruit dans l'église ...">Ça discutait et ça faisaient du bruit dans l'église, même parmi les gens âgés, qui discutaient des travaux de la ferme et du bétail. ... | ||
</spoiler> | </spoiler> | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} |
Version du 20 décembre ~ kerzu 2016 à 15:45
| Autrefois la veille de Noël à Ergué-Gabéric n'était pas aussi "commerciale" que de nos jours, et on lui donnait ce nom mystérieux de « Pellgent » [1] signifiant "aurore" en vieux breton.
Lanig Rouz de Drohen nous raconte en breton comment la soirée et la messe dite du « Pellgent » |
Autres lectures : « Le conte de Noël du Korrigan et du retable de Kerdévot » ¤ « La nativité du retable de Kerdévot » ¤ « An Nedeleg » ¤ « ROUZ Lanig - Koñchennoù » ¤ « Souvenirs d'enfance en version originale » ¤ « Les retrouvailles du souvenir des Barreau à Odet en août 2011 » ¤
1 Présentation
2 Deux témoignages
Lanig Rouz du Drohen « Koñchennoù - Histoires vécues de mon enfance », Les Cahiers d'Arkae n° 11, 2009, page 56.
Traduction:
|
René Le Reste de Garsalec En août 2011, lors d'une rencontre avec les enfants de Louis Barreau, venus revoir les lieux de leur enfance à Odet-Lestonan.
En décembre 2016, quelques explications complémentaires par mail.
|
3 Annotations
- Pellgent, s.m. breton : aurore, évoquant la nuit de Noël, et par réduction la messe basse de minuit. « Oferenn ar Pellgent » : messe de Minuit ; « Nozvezh ar Pellgent » : nuit de Noël ; « Tad Kozh ar Pellgent » : grand père de l'aurore, ou Père Noël. En pays glazik prononcé « Peillient », les lettres ll et g étant "mouillées". [Terme BR] [Lexique BR] [Ref.↑ 1,0 1,1 1,2 1,3]
Thème de l'article : Mémoires de nos anciens gabéricois. Date de création : Décembre 2016 Dernière modification : 20.12.2016 Avancement : [Développé] |