Les souvenirs d'ar Pellgent ou nuits de Noël du siècle dernier
Un article de GrandTerrier.
Version du 20 décembre ~ kerzu 2016 à 21:07 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 21 décembre ~ kerzu 2016 à 08:52 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 3: | Ligne 3: | ||
|valign=top width=60%|__NUMBERHEADINGS____NOTOC__<i>Autrefois la veille de Noël à Ergué-Gabéric n'était pas aussi "commerciale" que de nos jours, et on lui donnait ce nom mystérieux de « Pellgent » <ref name=Pellgent>{{BR-Pellgent}}</ref> signifiant "aurore" en vieux breton.</i> | |valign=top width=60%|__NUMBERHEADINGS____NOTOC__<i>Autrefois la veille de Noël à Ergué-Gabéric n'était pas aussi "commerciale" que de nos jours, et on lui donnait ce nom mystérieux de « Pellgent » <ref name=Pellgent>{{BR-Pellgent}}</ref> signifiant "aurore" en vieux breton.</i> | ||
- | Lanig Rouz de Drohen nous raconte en breton comment la soirée et la messe dite du « <i>Pellgent</i> » <ref name=Pellgent>{{BR-Pellgent}}</ref> se déroulaient au bourg du temps de son enfance. | + | Lanig Rouz de Drohen <ref name="LanigRouz">{{PR-LanigRouz}}</ref> nous raconte en breton comment la soirée et la messe dite du « <i>Pellgent</i> » <ref name=Pellgent>{{BR-Pellgent}}</ref> se déroulaient au bourg du temps de son enfance. |
- | Et René Le Reste de Garsalec se rappelle bien de cette même nuit du côté du patronage et de la chapelle de la papeterie d'Odet, | + | Et René Le Reste de Garsalec <ref name="RenéLeReste">{{PR-RenéLeReste}}</ref> se rappelle bien de cette même nuit du côté du patronage et de la chapelle de la papeterie d'Odet, |
|valign=top width=20%|[[Image:MémoiresK.jpg|right]] | |valign=top width=20%|[[Image:MémoiresK.jpg|right]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 21: | Ligne 21: | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | <big>Lanig Rouz du Drohen</big> | + | <big>Lanig Rouz du Drohen <ref name="LanigRouz">{{PR-LanigRouz}}</ref></big> |
<small>« Koñchennoù - Histoires vécues de mon enfance », Les Cahiers d'Arkae n° 11, 2009, page 56.</small> | <small>« Koñchennoù - Histoires vécues de mon enfance », Les Cahiers d'Arkae n° 11, 2009, page 56.</small> | ||
Ligne 45: | Ligne 45: | ||
Barzh an oferen, a gador a gousteï daou weneg ; o vaouz goz a zespuneï an arc'hant e touez an dud ; o moussig yaouank ober da nezhi o pezh ugent real hag lugerneï o tammig re. Met an itron a lavared : « Te gemma arc'hanon droch'och evit e on ; roet di me arc'hant mad, em a teus ket c'hoant na lavared ket dan aotrou person ». Setu a paotr bihan ober da nezhi daou pezh gwenneg toul ; a tout ar vugale, a memes a re vraz, a distamm da c'hoarzhin. A pezh ugent real e oa o pezh chokolad goloet gan paper seiz ; barzh an ostaleri a paotr lampon en o prenat hi bezh evit neube dra hag no sonjad kaou monezh gandou hag ober o devezh mad da zont dar pellgent. | Barzh an oferen, a gador a gousteï daou weneg ; o vaouz goz a zespuneï an arc'hant e touez an dud ; o moussig yaouank ober da nezhi o pezh ugent real hag lugerneï o tammig re. Met an itron a lavared : « Te gemma arc'hanon droch'och evit e on ; roet di me arc'hant mad, em a teus ket c'hoant na lavared ket dan aotrou person ». Setu a paotr bihan ober da nezhi daou pezh gwenneg toul ; a tout ar vugale, a memes a re vraz, a distamm da c'hoarzhin. A pezh ugent real e oa o pezh chokolad goloet gan paper seiz ; barzh an ostaleri a paotr lampon en o prenat hi bezh evit neube dra hag no sonjad kaou monezh gandou hag ober o devezh mad da zont dar pellgent. | ||
- | ... | + | A oferenn oa echued touez trouz a c'hanaouen hag trouz mouezhou ar moussou ; ar c'hadoriou taoled an eil tu dan egile evit mont fonnus maezh. War dro an iliz, barzh ar vered goz, trouz e oa breman : mouezhou krenv a waze, mouezhou lemm ar merc'hed hag youc'hadennou ar vugale a c'haloupe kemman tu. |
+ | |||
+ | A loar oa skler, an avel yen a c'hwezed deus an uhel. An ostaleriou ar vourc'h oa leuriad na neube amzer : gwin, kafe tom, evajou krenv, bara, fourmaj rouz, silzi, kouignou a be seurt traou all a vije gwerzhad e kreiz an noz bekou ar mintin. Bep hini en o kemmard o tammig nerzh, a goude ya war an hent evit mont d'ar ger. | ||
</spoiler> | </spoiler> | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
Ligne 71: | Ligne 73: | ||
À la messe, la chaise coûtait deux sous ; une vieille femme faisait la quête. Un gamin lui donna une pièce de cinq sous (vingt "real") qui brillait un peu trop. Mais la femme lui dit : « Tu me prends pour plus bête que je ne suis, donne moi de la vraie monnaie si tu ne veux pas que je dise au recteur ». Voici que le garçon lui donne deux sous troués, et tous les enfants et certains adultes d'éclater de rire. La pièce de vingt "real" était une pièce en chocolat recouvert de papier brillant. Au bistrot le sacripant avait acheté la pièce en chocolat pour trois fois rien en pensant la mettre à la quête et faire une bonne affaire à la messe de Noël. | À la messe, la chaise coûtait deux sous ; une vieille femme faisait la quête. Un gamin lui donna une pièce de cinq sous (vingt "real") qui brillait un peu trop. Mais la femme lui dit : « Tu me prends pour plus bête que je ne suis, donne moi de la vraie monnaie si tu ne veux pas que je dise au recteur ». Voici que le garçon lui donne deux sous troués, et tous les enfants et certains adultes d'éclater de rire. La pièce de vingt "real" était une pièce en chocolat recouvert de papier brillant. Au bistrot le sacripant avait acheté la pièce en chocolat pour trois fois rien en pensant la mettre à la quête et faire une bonne affaire à la messe de Noël. | ||
- | ... | + | La messe s'achevait dans un mélange de chants et de brouhaha des enfants. Les chaises étaient poussés de ci de là pour sortir plus rapidement. Le bruit s'était déplacé à l'extérieur de l'église, dans le vieux cimetière : les voix fortes des hommes, les voix pointues des femmes et les cris des enfants qui couraient de partout. |
+ | |||
+ | Le lune était claire, le vent frais soufflait du nord. Les bistrots du bourg étaient remplis en peu de temps. On y vendait du vin, du café chaud, des boissons fortes, du pain, du pâté, des saucisses, des gâteaux et beaucoup d'autres choses jusqu'au matin. Chacun, après avoir pris un peu de forces, reprenait la route pour rentrer à la maison. | ||
</spoiler> | </spoiler> | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
|width=4% valign=top {{jtfy}}| | |width=4% valign=top {{jtfy}}| | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | <big>René Le Reste de Garsalec</big> | + | <big>René Le Reste de Garsalec <ref name="RenéLeReste">{{PR-RenéLeReste}}</ref></big> |
<small>En août 2011, lors d'une rencontre avec les enfants de Louis Barreau, venus revoir les lieux de leur enfance à Odet-Lestonan.</small> | <small>En août 2011, lors d'une rencontre avec les enfants de Louis Barreau, venus revoir les lieux de leur enfance à Odet-Lestonan.</small> |
Version du 21 décembre ~ kerzu 2016 à 08:52
| Autrefois la veille de Noël à Ergué-Gabéric n'était pas aussi "commerciale" que de nos jours, et on lui donnait ce nom mystérieux de « Pellgent » [1] signifiant "aurore" en vieux breton.
Lanig Rouz de Drohen |
Autres lectures : « Le conte de Noël du Korrigan et du retable de Kerdévot » ¤ « La nativité du retable de Kerdévot » ¤ « An Nedeleg » ¤ « ROUZ Lanig - Koñchennoù, histoires vécues de mon enfance » ¤ « Souvenirs d'enfance en version originale, Le Télégramme 2009 » ¤ « Les retrouvailles du souvenir des Barreau à Odet en août 2011 » ¤
1 Présentation
2 Deux témoignages
Lanig Rouz du Drohen « Koñchennoù - Histoires vécues de mon enfance », Les Cahiers d'Arkae n° 11, 2009, page 56.
Traduction:
|
René Le Reste de Garsalec En août 2011, lors d'une rencontre avec les enfants de Louis Barreau, venus revoir les lieux de leur enfance à Odet-Lestonan.
En décembre 2016, quelques explications complémentaires par mail.
|
3 Annotations
- Pellgent, s.m. breton : aurore, évoquant la nuit de Noël, et par réduction la messe basse de minuit. « Oferenn ar Pellgent » : messe de Minuit ; « Nozvezh ar Pellgent » : nuit de Noël ; « Tad Kozh ar Pellgent » : grand père de l'aurore, ou Père Noël. En pays glazik prononcé « Peillient », les lettres ll et g étant "mouillées". [Terme BR] [Lexique BR] [Ref.↑ 1,0 1,1 1,2 1,3]
- Alain Le Roux, né en 1919 au village du Drohen en Ergué-Gabéric, était fils de paysan et d'une mère épicière. Il entre dans l'administration et trvaille à Paris jusqu'en 1958. Ayant toujours aimé sa langue maternelle le breton, il rédige dans les années 1970, avec la complicité de son épouse Rose, ses « Konchennoù », ses souvenirs vécus de son enfance. [Ref.↑ 2,0 2,1]
- René Le Reste, né le 28 février 1936 à Garsalec en Ergué-Gabéric, écolier de l'école St-Joseph à Lestonan, a travaillé comme infirmier à l’hôpital psychiatrique de Quimper. Baigné dans la langue maternelle bretonne, il a interprété pendant de longues années, avec son ami Lannig Meur, des sketches en breton. On notera entre autres les moments forts comme « La Grève de St-Tugen » (comédie de René Le Reste) ou « Butun Kaoc'h Mar'ch » (pièce de Per-Jakez Hélias) à Quimper en 1974. Ils jouent régulièrement de 1974 à 1986, surtout en Cornouaille, mais aussi au CAC à Brest, à Plouvorn, Redon, et pour le Festival de Cornouaille, sous le nom de troupe « Groupe Biskoaz - Kemend all » ou « Variétés villageoises » tout simplement quand ils jouaient à l'école du Moulin Vert. Amateur de sports, il accompagne le grand club Quimper Volley pendant 38 ans, et reçoit la médaille d’or de la Jeunesse et des Sports en avril 2019. Interviewé en breton sur ses souvenirs personnels et professionnels, il participe à plusieurs émissions de Radio-Kerne. [Ref.↑ 3,0 3,1]
Thème de l'article : Mémoires de nos anciens gabéricois. Date de création : Décembre 2016 Dernière modification : 21.12.2016 Avancement : [Développé] |