Kanaouennou brezhonek kompozet ha kanet gant Jos ar Saoz
Un article de GrandTerrier.
Version du 24 décembre ~ kerzu 2021 à 09:10 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 24 décembre ~ kerzu 2021 à 09:36 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 199: | Ligne 199: | ||
<br>C'hoari c'hartoù asamblez a-wechoù betek an noz | <br>C'hoari c'hartoù asamblez a-wechoù betek an noz | ||
- | 7. Mes ar re gozh all koulskoude,pourmen a garont gwelloc'h | + | 7. Mes ar re gozh all koulskoude, pourmen a garont gwelloc'h |
<br>E yeont da ober neuze un droiadig barzh ar vorc'h | <br>E yeont da ober neuze un droiadig barzh ar vorc'h | ||
Ligne 216: | Ligne 216: | ||
| | | | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
- | <big>III. Grande maison au bois du bourg</big> | + | <big>III. Résidence Bois du bourg</big> |
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
1. Maintenant dans la paroisse de Fouesnant tout près de Quimper | 1. Maintenant dans la paroisse de Fouesnant tout près de Quimper | ||
Ligne 230: | Ligne 230: | ||
<br>De leur travail de la terre ou de leur pèches en mer | <br>De leur travail de la terre ou de leur pèches en mer | ||
- | 5. | + | 5. Et ces vieilles personnes jouent aux cartes |
+ | <br>Ici avec leurs camarades ils font des parties | ||
+ | |||
+ | 6. On voit au manoir des femmes et hommes agés | ||
+ | <br>Jouer aux cartes ensemble jusqu'à la nuit | ||
+ | |||
+ | 7. Mais les vieux cependant préfèrent se promener | ||
+ | <br>Et vont faire un petit tour au bourg | ||
+ | |||
+ | 8. Au bourg ils boivent deux ou trois verres | ||
+ | <br>Et au retour ils vont un peu emmechés | ||
+ | |||
+ | 9. La grand maison est dirigée par la mère Michèle | ||
+ | <br>Aimée de tous les vieux, « Tous disent du bien d'elle » | ||
+ | |||
+ | 10. En vérité mon Dieu je vous le dis | ||
+ | <br>Les vieux sont contents à la résidence "Bois du bourg" | ||
+ | |||
+ | 11. Cette chanson a été chantée par l'un de ces vieu | ||
+ | <br>Quatre vingt treize ans échus de Le Saux | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
|} | |} |
Version du 24 décembre ~ kerzu 2021 à 09:36
| « Tri ugent vloaz em eus bevet, er maez deus va bro garet » (J’ai vécu soixante ans hors de mon pays adoré)
Ainsi commence cette chanson « Chanson va buhez » ... Collectage du groupe Dastumerien Bro c'hlazig et transcriptions/traduction de Bernez Rouz de l'association Arkae. Autres lectures : « 1904-1919 - Joseph Le Saux à la Royale et au bataillon marocain de la Chaouïa » ¤ « Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979 » ¤ |
Présentation
Joseph-Marie Le Saux est né le 9 juin 1883 |
Transcriptions et traduction
I. Chanson va buhez
|
I. Chanson de ma vie
| |||
II. Chanson Ar martolod yaounank
|
II. Chanson du jeune marin
| |||
III. Ti bras koad ar voc'h
|
III. Résidence Bois du bourg
|
Une mention littéraire
Le roman de la Marine Nationale, autrement dit la Royale, par le biais des 4 filles de Joseph Gwenan, embarqué de Brest à destination de l'extrème-Orient ou de l'Afrique. Et la figure tutélaire de Jos ar Saoz y est évoquée :
|
Annotations
- Naissance le 09/06/1883 - Ergué-Gabéric (Reunic) de LE SAUX Joseph Marie, fils de Pierre, Cabaretier, âgé de 26 ans et de Marie Anne QUEMERE, Cabaretière , âgée de 26 ans. Témoins : Joseph Le Saux 28 ans menuisier à Briec et Jean Quéméré 49 ans cultivateur. Mentions marginales : Marié à Ergué-Armel le 2 Septembre 1913 avec Jeanne Catherine le LOUET. Mariage dissous par divorce du 04/10/1944 au tribunal de Casablanca. Décédé en 1978 à la résidence Koad ar vorc'h de Fouesnant. Acte de naissance : Image:NaissanceJosephLeSaux1883.jpg [Ref.↑]
Thème de l'article : Oralité et écrits bretons Date de création : Décembre 2021 Dernière modification : 24.12.2021 Avancement : [Développé] |