Alan Dumoulin (1748-1811) gant Loeiz Lokournan, Arvor 1947
Un article de GrandTerrier.
Version du 10 mars ~ meurzh 2013 à 09:32 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 10 mars ~ meurzh 2013 à 10:03 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 39: | Ligne 39: | ||
« <i>Grammatica latoni-Celtica doctis acscientiarum appetentibus viris composita - ab Alano Dumoulin presbyterio, Encomii regni Bohemioe authore - Pragae Bohemorum - anv reparato e salutis 1800</i> », in 8°. | « <i>Grammatica latoni-Celtica doctis acscientiarum appetentibus viris composita - ab Alano Dumoulin presbyterio, Encomii regni Bohemioe authore - Pragae Bohemorum - anv reparato e salutis 1800</i> », in 8°. | ||
- | E penn al levr ez eus div bajennad tonioù, kanaouennoù ha kantigoù. Ar ganaouenn. « <i>Ur vag neues zo invantet</i> » a zo bet advoulet er « <i>Fureteur Breton</i> », I, 142. Anv ar c'hantigoù a zo : « Caromp oll gwir gristenien</i> », « <i>Adoromp holl</i> » ha « <i>Santez Mari mamm due</i> ». | + | E penn al levr ez eus div bajennad tonioù, kanaouennoù ha kantigoù. Ar ganaouenn. « <i>Ur vag neues zo invantet</i> » a zo bet advoulet er « <i>Fureteur Breton</i> », I, 142. Anv ar c'hantigoù a zo : « <i>Caromp oll gwir gristenien</i> », « <i>Adoromp holl</i> » ha « <i>Santez Mari mamm due</i> ». |
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
|width=4% valign=top align=justify| | |width=4% valign=top align=justify| | ||
Ligne 51: | Ligne 51: | ||
Kantig komunion ar vugale : « <i>Me am eus hirio preparet ur banquet sacr ha binniguet</i> » a zo deut da vezañ : « <i> Me a ginnig d'an dud eur pred</i> (s.o., Feiz ha Breizh, 1905, p. 3_). Moulet e voe e ti Guilmer, breudeur, E Montroulez, in 8e, 8 p. : « <i>Antretien etre Jesus hac ar vugale en o chommunion genta gant Cantic var ar Gommunion</i> » (hep bloavezh). Kavet e vez ivez en e levr « <i>Hent ar baradoz pe ar guir voyen da savetei an ene</i> ». Laqueet e Brezonec gant an aotrou Al. Dumoulin, chaloni ha person eus ar guer a Guemper. E Kemper e ty E. Blot, Imprimer an Aotrou Eskop, 1834, in 8°, 456 p., 7p 1/4 a daolen, 18 kantig a zo etre ar pajennoù 305 ha 347. Trizek anezho a zo war donioù brezhonek, tri war donioù gallek, hini ar gomunion n'eus ton ebet gantañ. Unan a zo war ur ton nevez (un « <i>Angelus</i> »). Pevar a zo war don « <i>Santez Mari, mamm Doue</i> ». Anv ar c'hantigoù-se a zo : « <i>Canticoù spirituel composet gant ar memes Baelec guinidic eus a barrez Crozon</i> ». | Kantig komunion ar vugale : « <i>Me am eus hirio preparet ur banquet sacr ha binniguet</i> » a zo deut da vezañ : « <i> Me a ginnig d'an dud eur pred</i> (s.o., Feiz ha Breizh, 1905, p. 3_). Moulet e voe e ti Guilmer, breudeur, E Montroulez, in 8e, 8 p. : « <i>Antretien etre Jesus hac ar vugale en o chommunion genta gant Cantic var ar Gommunion</i> » (hep bloavezh). Kavet e vez ivez en e levr « <i>Hent ar baradoz pe ar guir voyen da savetei an ene</i> ». Laqueet e Brezonec gant an aotrou Al. Dumoulin, chaloni ha person eus ar guer a Guemper. E Kemper e ty E. Blot, Imprimer an Aotrou Eskop, 1834, in 8°, 456 p., 7p 1/4 a daolen, 18 kantig a zo etre ar pajennoù 305 ha 347. Trizek anezho a zo war donioù brezhonek, tri war donioù gallek, hini ar gomunion n'eus ton ebet gantañ. Unan a zo war ur ton nevez (un « <i>Angelus</i> »). Pevar a zo war don « <i>Santez Mari, mamm Doue</i> ». Anv ar c'hantigoù-se a zo : « <i>Canticoù spirituel composet gant ar memes Baelec guinidic eus a barrez Crozon</i> ». | ||
- | ... | ||
Ne heuilh ket an Aotrou Dumoulin lezennoù e c'haramadeg en e « <i>Hent ar Baradoz</i> ». A troioù-lavar a zo aouenn, kalz anezho, ar gerioù, avat a zo gwisket gallek. Diskleriañ a ra kement-mañ e penn e levr : « <i>Excus a c'houlennañ digant va lectour da veza en em servichet eus a galz comsou pere a zo muioc'h gallec eguet brezonnec, moes er pedi a ran ive da ober reflexion penaus ar c'homsou-se a zo bremâ ententet gant an oil Vretonet. E meur a garter en em servicher anezo, ha memes ar brezonec, couls hac ar gallec, a chench bemde. Da benn uguent bloas, e vezo cals chenchet al langaich brezonec</i> ». | Ne heuilh ket an Aotrou Dumoulin lezennoù e c'haramadeg en e « <i>Hent ar Baradoz</i> ». A troioù-lavar a zo aouenn, kalz anezho, ar gerioù, avat a zo gwisket gallek. Diskleriañ a ra kement-mañ e penn e levr : « <i>Excus a c'houlennañ digant va lectour da veza en em servichet eus a galz comsou pere a zo muioc'h gallec eguet brezonnec, moes er pedi a ran ive da ober reflexion penaus ar c'homsou-se a zo bremâ ententet gant an oil Vretonet. E meur a garter en em servicher anezo, ha memes ar brezonec, couls hac ar gallec, a chench bemde. Da benn uguent bloas, e vezo cals chenchet al langaich brezonec</i> ». |
Version du 10 mars ~ meurzh 2013 à 10:03
|
Autres lectures : « Alain Dumoulin (1748-1811), prêtre et écrivain » ¤ « TÉPHANY Joseph-Marie - Notice sur M. l'abbé Dumoulin émigré en Bohême » ¤ « Alain Dumoulin, Biographie bretonne de P. Levot » ¤ « Grammaire latine et bretonne de Dumoulin (Prague, 1800) » ¤ « DUMOULIN Alain - Éloge du Royaume de Bohême » ¤ « ROUZ Bernez - Alain Dumoulin dans la tourmente révolutionnaire » ¤ « La légende de Torr-è-benn par un prêtre gabéricois » ¤ « Une gwerz satirique en breton contre les aérostats en 1800 » ¤ « LE ROY Thierry - Les pionniers de l'aviation et de l'aérostation » ¤
1 Présentation
Alain Dumoulin, recteur d'Ergué-Gabéric entre 1781 et 1791, composa une grammaire bretonne et latine et un recueil de cantiques « Hent ar Baradoz ». Il méritait bien une évocation de son œuvre dans la langue qu'il affectionnait. L'article en breton dans la revue Arvor est signé « L. Lok. », à savoir le docteur et mémorialiste Louis Dujardin, alias Loeiz Lokourman |
L'étude de Louis Dujardin exploite notamment :
Après un parallèle entre le scepticisme sur la conservation du breton de Louis Le Pelletier |
2 Transcription de l'article
|
|
3 Esquisse de traduction
|
|
4 Coupure de presse
5 Annotations
- Le docteur Louis Dujardin, alias Loeiz Lokournan, journaliste bretonnant et mémorialiste, signait « L. Lok. » ses articles dans la rezvue Arvor. Il a publié la monographie « Eur barrezig a vro Leon : Lamber (une petite paroisse du Léon, Lambert) », Edition Arvor, Rennes, 1942, in 8°, 20 p. [Ref.↑ 1,0 1,1 1,2]
- An Oaled, sous-titré Le Foyer breton (oaled signifie âtre en breton) est une revue bilingue français-breton trimestrielle parue de 1929 à 1939 à Carhaix (Finistère). Elle était dirigée par un négociant en boissons alcoolisées, François Jaffrennou, qui a tenu une place très importante dans le mouvement breton dans la première partie du XXe siècle. Elle peut être caractérisée comme régionaliste et comme anti-nationaliste bretonne. [Ref.↑ 2,0 2,1]
- Dom Louis Le Pelletier (1663, Le Mans - 1733, Landévennec) est un linguiste breton. Il consacre 25 années à la composition de son « Dictionnaire de la Langue Bretonne ». Ce dictionnaire fut publié en 1752 sous les auspices et aux frais des États de Bretagne. [Ref.↑ 3,0 3,1 3,2]
- Prosper (Jean) Levot (1801-1878) est un bibliothécaire et historien français, auteur de nombreux livres sur l'histoire de Brest, de la Bretagne et de la Marine. Il a notamment écrit et publié une « Biographie Bretonne - Recueil de notices sur tous les bretons qui se sont fait un nom ... » en deux tomes de 1000 pages. [Ref.↑ 4,0 4,1]
- Joseph-Marie Téphany (1831-1906), historien et canoniste. Prêtre du Diocèse de Quimper, chanoine titulaire en 1870, doyen du Chapitre en 1906. Publications : « Histoire de la persécution religieuse dans les diocèses de Quimper et de Léon de 1790 à 1801 », Kerangal, Quimper, 1879. 667p ; , « Vie et œuvres de Mgr Joseph-Marie Graveran. Avec une notice sur M. l'abbé Dumoulin », Vivès, Paris, 1870 ; « Vie de Mgr René-Nicolas Sergent, évêque de Quimper de de Léon », 1872. [Ref.↑]