Chroniques nautiques gabéricoises de Yan Goaper, Le Progrès du Finistère 1908
Un article de GrandTerrier.
Version du 18 juillet ~ gouere 2012 à 17:56 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version actuelle (6 juillet ~ gouere 2014 à 06:48) (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) |
||
(13 intermediate revisions not shown.) | |||
Ligne 3: | Ligne 3: | ||
|width=80% valign=top|<center>[[Image:ProgresFinistère.jpg|center|550px]]</center> | |width=80% valign=top|<center>[[Image:ProgresFinistère.jpg|center|550px]]</center> | ||
|} | |} | ||
- | Autres lectures : {{Tpg|Recueil des bretonnismes de Jean-Marie Déguignet}}{{Tpg|PICQUENARD Charles Armand - Le parler populaire de Quimper}}{{Tpg|Un train, un cheval affolé et des passants renversés, Le Progrès du Finistère 1907}}__NOTOC__ | + | Autres lectures : {{Tpg|Recueil des bretonnismes de Jean-Marie Déguignet}}{{Tpg|PICQUENARD Charles Armand - Le parler populaire de Quimper}}{{Tpg|Les premiers conseillers municipaux républicains, Le Progrès et Le Finistère 1912}}{{Tpg|Un train, un cheval affolé et des passants renversés, Le Progrès du Finistère 1907}}__NOTOC____NUMBERHEADINGS__ |
==Présentation== | ==Présentation== | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | Cette chronique humoristique datée du 7 mars 1908 dans le Progrès de Finistère <ref>{{ProgresFinistère}}</ref> est signée « <i>Yan Goaper</i> ». Il s'agit sans doute d'un pseudonyme, car le terme « <i>Goaper</i> » désigne en région quimpéroise quelqu'un de moqueur. Jean-Marie Déguignet en fait même une transposition avec une orthographe à la française : « <i>Les bretons, étant menteurs, blagueurs, trompeurs, gouapeurs ... </i> ». Derrière Yan Goaper se cache peut-être l'abbé François Cornou, fondateur et directeur du journal. | + | Cette chronique humoristique dans le Progrès de Finistère <ref>{{ProgresFinistère}}</ref> datée du 7 mars 1908 est signée « <i>Yan Goaper</i> » <ref>On trouve dans les éditions de 1908-1912 du Progrès du Finistère quelques entrefilets, tous empreints de moquerie, signés Yan Goaper, Yan G., Y. Goaper, ou Ar Goaper.</ref>. Il s'agit sans doute d'un pseudonyme, car le terme « <i>Goaper</i> » désigne en région quimpéroise quelqu'un de moqueur. Jean-Marie Déguignet en fait même une transposition avec une orthographe à la française : « <i>Les bretons, étant menteurs, blagueurs, trompeurs, gouapeurs ... </i> » <ref>Recueil des bretonnismes de Jean-Marie Déguignet pour Goaper : {{BR-Goaper}}</ref>. Derrière Yan Goaper se cache un correspondant local du journal pour la commune d'Ergué-Gabéric. |
Le journaliste se penche sur un accident somme toute banal : deux chasseurs gabéricois se promenant le long d'un ruisseau affluent du Jet tombent à l'eau dans un trou profond de deux mètres et sont secourus par un brave cultivateur qui passait par là. | Le journaliste se penche sur un accident somme toute banal : deux chasseurs gabéricois se promenant le long d'un ruisseau affluent du Jet tombent à l'eau dans un trou profond de deux mètres et sont secourus par un brave cultivateur qui passait par là. | ||
- | Mais le style est là : les personnages sont bien campés, les dialogues fournis, les lieux situés dans la commune (« <i>Toul-ar-Gurun</i> entre les moulins de Pen-ar-Marc'hat et du Faou), les interjections françaises et bretonnes bien placées (« <i>mil seiz batimanted ..... logod</i> »), et même une allusion biblique aux « <i>deux nemrods</i> » <ref>{{Nimrod}}</ref>, en quelque sorte l'archétype du chasseur et le bâtisseur de la tour de Babel. | + | Mais le style est là : des personnages bien campés, des dialogues fournis, un lieu précis sur la commune (« <i>Toul-ar-Gurun</i> entre les moulins de Pen-ar-Marc'hat et du Faou), des interjections françaises et bretonnes bien placées (« <i>mil seiz batimanted ..... logod</i> »), et même via l'expression « <i>les deux nemrods</i> » <ref name=Nimrod>{{Nimrod}}</ref> une allusion biblique à l'archétype du chasseur et au bâtisseur de la tour de Babel. |
- | Une autre mention biblique « <i>Mais que de pêches miraculeuses ne fait-on pas au Grand-Ergué !</i> » fait référence à un entrefilet du journal 3 jours plus tôt : le bedeau avait pêché dans le Jet un « <i>énorme saumon blanc</i> » ! | + | Yan Goaper est véritablement moqueur : « <i>Le courageux sauveteur voudra bien recevoir ici toutes nos félicitations, car sans lui, la commune d'Ergué-Gabéric, aurait sans doute perdu deux de ses plus intrépides sportmen.</i> ». |
+ | |||
+ | Une autre mention biblique « <i>Mais que de pêches miraculeuses ne fait-on pas au Grand-Ergué !</i> » fait référence à un entrefilet dans le journal 3 jours plus tôt : le bedeau avait pêché dans le Jet un « <i>énorme saumon blanc</i> » ! | ||
Conclusion : « <i>Quel pays extraordinaire tout de même !</i> ». | Conclusion : « <i>Quel pays extraordinaire tout de même !</i> ». | ||
Ligne 48: | Ligne 50: | ||
Sombre fatalité ! | Sombre fatalité ! | ||
- | Les deux nemrods <ref>{{Nimrod}}</ref> pensaient-ils encore à la chasse, en ce moment ? | + | Les deux nemrods <ref name=Nimrod>{{Nimrod}}</ref> pensaient-ils encore à la chasse, en ce moment ? |
C'est fort douteux ... | C'est fort douteux ... | ||
Ligne 83: | Ligne 85: | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
|width=4% valign=top {{jtfy}}| | |width=4% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | + | |width=48% valign=center {{jtfy}}| |
- | [[Image:ProgresFinistère-29-02-1908-SaumonBlanc.jpg|center|350px]] | + | [[Image:ProgresFinistère-29-02-1908-SaumonBlanc.jpg|center|300px]] |
|} | |} | ||
- | |||
==Annotations== | ==Annotations== |
Version actuelle
|
Autres lectures : « Recueil des bretonnismes de Jean-Marie Déguignet » ¤ « PICQUENARD Charles Armand - Le parler populaire de Quimper » ¤ « Les premiers conseillers municipaux républicains, Le Progrès et Le Finistère 1912 » ¤ « Un train, un cheval affolé et des passants renversés, Le Progrès du Finistère 1907 » ¤
[modifier] 1 Présentation
Cette chronique humoristique dans le Progrès de Finistère Le journaliste se penche sur un accident somme toute banal : deux chasseurs gabéricois se promenant le long d'un ruisseau affluent du Jet tombent à l'eau dans un trou profond de deux mètres et sont secourus par un brave cultivateur qui passait par là. Mais le style est là : des personnages bien campés, des dialogues fournis, un lieu précis sur la commune (« Toul-ar-Gurun entre les moulins de Pen-ar-Marc'hat et du Faou), des interjections françaises et bretonnes bien placées (« mil seiz batimanted ..... logod »), et même via l'expression « les deux nemrods » Yan Goaper est véritablement moqueur : « Le courageux sauveteur voudra bien recevoir ici toutes nos félicitations, car sans lui, la commune d'Ergué-Gabéric, aurait sans doute perdu deux de ses plus intrépides sportmen. ». Une autre mention biblique « Mais que de pêches miraculeuses ne fait-on pas au Grand-Ergué ! » fait référence à un entrefilet dans le journal 3 jours plus tôt : le bedeau avait pêché dans le Jet un « énorme saumon blanc » ! Conclusion : « Quel pays extraordinaire tout de même ! ». |
[modifier] 2 Transcription
|
|
[modifier] 3 Coupures de presse
[modifier] 4 Article du saumon blanc
Article du 29.02.1908 :
|
[modifier] 5 Annotations
- L'hebdomadaire « Le Progrès du Finistère », journal catholique de combat, est fondé en 1907 à Quimper par l'abbé François Cornou qui en assurera la direction jusqu'à sa mort en 1930. Ce dernier, qui signe tantôt de son nom F. Cornou, tantôt de son pseudonyme F. Goyen, ardent et habile polémiste, doté d'une vaste culture littéraire et scientifique, se verra aussi confier par l'évêque la « Semaine Religieuse de Quimper ». [Ref.↑]
- On trouve dans les éditions de 1908-1912 du Progrès du Finistère quelques entrefilets, tous empreints de moquerie, signés Yan Goaper, Yan G., Y. Goaper, ou Ar Goaper. [Ref.↑]
- Recueil des bretonnismes de Jean-Marie Déguignet pour Goaper : Goaper, sm : terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux vagabonds sans domicile, sans travail, et qui cherchaient des occasions de vol. Mais il est plus vraisemblable qu'il vienne ici d'un mot breton « goaper » qui veut dire « moqueur ». Charles Armand Picquenard dans son article « Le parler populaire de Quimper » publié dans Annales de Bretagne cite en 1911 ainsi ce terme : « Goape, goapeur : moqueur ». En breton gwapaer / goapaer », « hennezh zo goapaer ». [Terme BR] [Lexique BR] [Ref.↑]
- Nimrud, Nimrod ou Nemrod est un personnage biblique du livre de la Genèse : « Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel. Il régna d’abord sur Babel Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear » (Genèse 10). C'est le premier héros sur la terre, et le premier roi après le Déluge. Décrit comme un « chasseur héroïque devant Dieu », appellation vraisemblablement péjorative, il aurait, d'après les traditions juives et chrétiennes, bâti la tour de Babel. [Ref.↑ 4,0 4,1]
- Camille-Hyacinthe-Odilon Barrot (1791-1873) était un avocat et un homme politique. Le caricaturiste Honoré Daumier le montre ici comme un « Nimrod, chasseur devant l'éternel », ceci après son éviction du monde politique après le coup d'état en 1851 de Louis-Napoléon Bonaparte. [Ref.↑]
- Cynégétique, adj. : qui concerne la chasse avec chiens et, par extension, la chasse en général. Source : Trésor Langue Française. [Ref.↑]
Thème de l'article : Coupures de presse relatant l'histoire et la mémoire d'Ergué-Gabéric Date de création : Juillet 2012 Dernière modification : 6.07.2014 Avancement : [Fignolé] |