Kanaouennou brezhonek kompozet ha kanet gant Jos ar Saoz
Un article de GrandTerrier.
Version du 24 décembre ~ kerzu 2021 à 08:58 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version actuelle (9 janvier ~ genver 2022 à 20:28) (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) |
||
(7 intermediate revisions not shown.) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=25% valign=top|{{StatutLeftBzh}} | |width=25% valign=top|{{StatutLeftBzh}} | ||
- | |width=50% valign=top {{jtfy}}|__NOTOC__<i><b>« Tri ugent vloaz em eus bevet, er maez deus va bro garet »</b> (J’ai vécu soixante ans hors de mon pays adoré)</i> | + | |width=50% valign=top {{jtfy}}|__NOTOC__<i>« Tri ugent vloaz em eus bevet, er maez deus va bro garet » (J’ai vécu soixante ans hors de mon pays adoré). Ainsi commence cette première chanson « Chanson va buhez » composée par un grand voyageur gabéricois, matelat de la Royale et colon à Ben-Ahmed au Maroc.</i> |
- | Ainsi commence cette chanson « <i>Chanson va buhez</i> » ... | + | Collectage de 3 chansons en 1976 par le groupe Daspugnerien Bro C'hlazig, actuellement dans le fonds Dastum, transcriptions de Bernez Rouz de l'association Arkae, traductions Bernez Rouz et GrandTerrier, et évocation littéraire d'Hervé Jaouen ("Les soeurs Gwenan"). |
- | + | ||
- | Collectage du groupe Dastumerien Bro c'hlazig et transcriptions/traduction de Bernez Rouz de l'association Arkae. | + | |
Autres lectures : {{Tpg|1904-1919 - Joseph Le Saux à la Royale et au bataillon marocain de la Chaouïa}}{{Tpg|Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979}} | Autres lectures : {{Tpg|1904-1919 - Joseph Le Saux à la Royale et au bataillon marocain de la Chaouïa}}{{Tpg|Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979}} | ||
Ligne 15: | Ligne 13: | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
Joseph-Marie Le Saux est né le 9 juin 1883 <ref>Naissance le 09/06/1883 - Ergué-Gabéric (Reunic) de LE SAUX Joseph Marie, fils de Pierre, Cabaretier, âgé de 26 ans et de Marie Anne QUEMERE, Cabaretière , âgée de 26 ans. Témoins : Joseph Le Saux 28 ans menuisier à Briec et Jean Quéméré 49 ans cultivateur. Mentions marginales : Marié à Ergué-Armel le 2 Septembre 1913 avec Jeanne Catherine le LOUET. Mariage dissous par divorce du 04/10/1944 au tribunal de Casablanca. Décédé en 1978 à la résidence Koad ar vorc'h de Fouesnant. Acte de naissance : [[:Image:NaissanceJosephLeSaux1883.jpg]]</ref> au village de Réunic, près de Kerdévot en Ergué-Gabéric, son père Pierre et sa mère Marie-Anne Quéméré étant les cabaretiers du lieu-dit. | Joseph-Marie Le Saux est né le 9 juin 1883 <ref>Naissance le 09/06/1883 - Ergué-Gabéric (Reunic) de LE SAUX Joseph Marie, fils de Pierre, Cabaretier, âgé de 26 ans et de Marie Anne QUEMERE, Cabaretière , âgée de 26 ans. Témoins : Joseph Le Saux 28 ans menuisier à Briec et Jean Quéméré 49 ans cultivateur. Mentions marginales : Marié à Ergué-Armel le 2 Septembre 1913 avec Jeanne Catherine le LOUET. Mariage dissous par divorce du 04/10/1944 au tribunal de Casablanca. Décédé en 1978 à la résidence Koad ar vorc'h de Fouesnant. Acte de naissance : [[:Image:NaissanceJosephLeSaux1883.jpg]]</ref> au village de Réunic, près de Kerdévot en Ergué-Gabéric, son père Pierre et sa mère Marie-Anne Quéméré étant les cabaretiers du lieu-dit. | ||
+ | |||
+ | Boulanger installé à Plogastel-Daoulas, il s'engage dans la Marine Nationale en 1904 et part pour deux ans en Indochine, puis toujours militaire en Afrique, au Maroc où il s'installe en 1919 comme colon. À l'indépendance du Maroc, il revient en France et finit ses jours en maison de retraite à Fouesnant en 1978. | ||
+ | |||
+ | C'est là, en 1976, que les Daspugnerien Bro Ch'lazig l'enregistrent, chantant ses trois chansons favorites : « <i>Chanson va buhez</i> », « <i>Ar martolod yaouank</i> », et « <i>Ti bras koad ar voc'h</i> », 11 à 18 complets de deux vers en rimes, le tout dans sa langue natale bretonne cornouaillaise. | ||
+ | |||
+ | La première « <i>Chanson va buhez</i> » (Chanson de ma vie) a pour thème ses voyages : « <i>Yaouank c'hoazh me oa kuitaet va bro gozh Breizh-izel, Evit mont da c'hounez ma boued e-barzh ar broioù pell</i> » (Jeune encore, j’ai quitté mon vieux pays de Basse-Bretagne | ||
+ | Pour gagner mon pain dans de lointaines contrées). | ||
+ | |||
+ | Et son installation sur les terres marocaines : « <i>Boulanjerezh da gomaéns e barzh Kasbah Ben Ahmed Kafe, hotel ha restaurant ‘barzh ar vro-se em eus graet. Defrichet em eus douaroù, pevar c'hant devezh-arat Savet am eus eno tier evit an dud da lojañ.</i> » (J’ai été boulanger au début à la Casbah Ben-Ahmed Puis j’ai tenu un café, hôtel, restaurant dans ce même endroit. J’ai défriché deux cents hectares de terres, | ||
+ | J’y ai construit des logements pour que les ouvriers y vivent). | ||
+ | |||
+ | La deuxième « <i>Ar martolod yaouank</i> » (Le jeune matelot) s'attarde sur les premières années à Saïgon, sur la canonnière cuirassée "Acheron", où il reçoit une lettre de sa dulcinée : « <i>Setu aze konfidañsoù da vestrezik Mari En em hastit martolod yaouank da zont d'he c'honsoli </i> » (Voilà les confidences de ma chère Marie | ||
+ | En pressant son jeune marin de rentrer la consoler). | ||
|width=4% valign=top {{jtfy}}| | |width=4% valign=top {{jtfy}}| | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | [[Image:AcheronSaigon.jpg|400px|center|thumb|La connonière cuirassée Acheron en baie de Saïgon en 1906]] | + | [[Image:AcheronSaigon.jpg|400px|center|thumb|La canonnière cuirassée Acheron en baie de Saïgon en 1906]] |
+ | |||
+ | La troisième chanson « <i>Ti bras koad ar voc'h</i> » (Résidence "Bois du bourg") est pour ses congénères de l'EHPAD de Fouesnant : « <i>E-barzh an ti bras-se bremañ tud kozh kazi abandonet A gav c'hoazh tammoù plijadur digant o c'hamaraded</i> » (Dans cette grande maison maintenant vieux quasi abandonnés Trouvent encore des plaisirs dans la camaraderie). | ||
+ | |||
+ | Et par ailleurs il faut signaler le livre « <i>Les soeurs Gwenan</i> » d'Hervé Jaouen, ce magnifique roman consacré aux filles du marin de la Royale Joseph Gwenan et où la figure tutélaire du chanteur est évoquée : « <i>Un matelot chantait, accompagné par la douce musique de l’eau sur la coque, « La chanson de ma vie », écrite au début du siècle par Jos ar Saoz, un gars d’Ergué-Gabéric engagé dans la Royale : Da Saigon en Indochin digentañ e oan bet, Goude oan deuet d’an Afrik da vro an Arabed (D’abord j’ai été à Saigon, en Indochine, Et ensuite je suis allé en Afrique, au pays des Arabes.)</i> ». | ||
|} | |} | ||
Ligne 105: | Ligne 120: | ||
|- | |- | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
- | <big>II. Chanson Ar martolod yaounank</big> | + | <big>II. Ar martolod yaouank</big> |
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
1. Er bloavezh naontek kant pevar, an amzer a zo paseet | 1. Er bloavezh naontek kant pevar, an amzer a zo paseet | ||
Ligne 149: | Ligne 164: | ||
<br>Te a hasto anezho da zont buan d'ar ger | <br>Te a hasto anezho da zont buan d'ar ger | ||
- | 15. Setu aze Konfidañsoù da vestrezik Mari | + | 15. Setu aze konfidañsoù da vestrezik Mari |
<br>En em hastit martolod yaouank da zont d'he c'honsoli | <br>En em hastit martolod yaouank da zont d'he c'honsoli | ||
Ligne 163: | Ligne 178: | ||
| | | | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
- | <big>II. Chanson du jeune marin</big> | + | <big>II. Le jeune matelot</big> |
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
1. En l'an 1914, un certain temps s'est passé, | 1. En l'an 1914, un certain temps s'est passé, | ||
Ligne 175: | Ligne 190: | ||
4. Pour aller dans les contrées lointaines sur un navire, | 4. Pour aller dans les contrées lointaines sur un navire, | ||
- | <br>Pour faire une campagne de deux mois en extrême Orient. | + | <br>Pour faire une campagne de deux années en extrême Orient. |
+ | |||
+ | 5. Des ponts de bateaux ou des mers immenses | ||
+ | <br>On pense à la Basse Bretagne, à son grand désarroi. | ||
+ | |||
+ | 6. Au lieu de se promener aux pardons avec sa petite amie fidèle | ||
+ | <br>On est balloté en mer sur un batiment de guerre | ||
+ | |||
+ | 7. On est maintenant en Cochinchine depuis un certain temps | ||
+ | <br>Se levant le matin à regarder autour de soi | ||
+ | |||
+ | 8. Mais hélas je n'ai vu que les pays sauvages | ||
+ | <br>Dans lesquels on n'est resté que deux années | ||
+ | |||
+ | 9. Il n'y avait pour se consoler de temps en temps | ||
+ | <br>Que de revevoir avec plaisir une lettre | ||
+ | |||
+ | 10. Et un jour j'ai eu une grande joie | ||
+ | <br>Avec une petite lettre écrite par mon amoureuse | ||
+ | |||
+ | 11. Et dans cette lettre j'ai trouvé une fleur | ||
+ | <br>Qui me disait comme une voix souveraine | ||
+ | |||
+ | 12. Sur les feuillets dorés ma fidèle amie | ||
+ | <br>Avait mis de la terre de Basse-Bretagne | ||
+ | |||
+ | 13. Sa bouche avait déposé à mon intention | ||
+ | <br>L'eau de ses yeux pour le bien de son chéri | ||
+ | |||
+ | 14. Et elle me disait en fermant sa lettre | ||
+ | <br>Qu'il fallait que je me presse de rentrer à la maison | ||
+ | |||
+ | 15. Voilà les confidences de ma chère Marie | ||
+ | <br>En pressant son jeune marin de rentrer la consoler | ||
+ | |||
+ | 16. Cette chanson a été composée en ville de Saïgon | ||
+ | <br>Par une jeune matelot à bord de l'Acheron | ||
+ | |||
+ | 17. Et le jeune matelot aujourd'hui est devenu vieux | ||
+ | <br>Quatre dix ans a déjà Joseph Le Saux | ||
+ | |||
+ | 18. Mais il chante toujours et aujourd'hui encore une fois | ||
+ | <br>En l'honneur des vieux qui ont un age canonique. | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
|- | |- | ||
Ligne 199: | Ligne 256: | ||
<br>C'hoari c'hartoù asamblez a-wechoù betek an noz | <br>C'hoari c'hartoù asamblez a-wechoù betek an noz | ||
- | 7. Mes ar re gozh all koulskoude,pourmen a garont gwelloc'h | + | 7. Mes ar re gozh all koulskoude, pourmen a garont gwelloc'h |
<br>E yeont da ober neuze un droiadig barzh ar vorc'h | <br>E yeont da ober neuze un droiadig barzh ar vorc'h | ||
Ligne 216: | Ligne 273: | ||
| | | | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
- | <big>III. Grande maison au bois du bourg</big> | + | <big>III. Résidence "Bois du bourg"</big> |
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
+ | 1. Maintenant dans la paroisse de Fouesnant tout près de Quimper | ||
+ | <br>Les nombreuses personnes agées sont entre l'aisance et la misère | ||
+ | |||
+ | 2. Une grande maison a été construite pour accueillir les vieux | ||
+ | <br>Où ils peuvent manger et bien dormir la nuit | ||
+ | |||
+ | 3. Dans cette grande maison maintenant vieux quasi abandonnés | ||
+ | <br>Trouvent encore des plaisirs dans la camaraderie | ||
+ | |||
+ | 4. En parlant de la dure vie qu'ils ont eu | ||
+ | <br>De leur travail de la terre ou de leur pèches en mer | ||
+ | |||
+ | 5. Et ces vieilles personnes jouent aux cartes | ||
+ | <br>Ici avec leurs camarades ils font des parties | ||
+ | |||
+ | 6. On voit au manoir des femmes et hommes agés | ||
+ | <br>Jouer aux cartes ensemble jusqu'à la nuit | ||
+ | |||
+ | 7. Mais les vieux cependant préfèrent se promener | ||
+ | <br>Et vont faire un petit tour au bourg | ||
+ | |||
+ | 8. Au bourg ils boivent deux ou trois verres | ||
+ | <br>Et au retour ils vont un peu emmechés | ||
+ | |||
+ | 9. La grand maison est dirigée par la mère Michèle | ||
+ | <br>Aimée de tous les vieux, « Tous disent du bien d'elle » | ||
+ | |||
+ | 10. En vérité mon Dieu je vous le dis | ||
+ | <br>Les vieux sont contents à la résidence "Bois du bourg" | ||
+ | |||
+ | 11. Cette chanson a été chantée par l'un de ces vieux | ||
+ | <br>Quatre vingt treize ans échus de Le Saux | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
|} | |} | ||
Ligne 226: | Ligne 315: | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | Le roman de la Marine Nationale, autrement dit la Royale, par le biais des 4 filles de Joseph Gwenan, embarqué de Brest à destination de l'extrème-Orient ou de l'Afrique. Et la figure tutélaire de Jos ar Saoz y est évoquée : | + | Le roman « <i>Les soeurs Gwenan</i> » (Terres de France, 2010) d'Hervé Jaouen en hommage à la Marine Nationale, autrement dit la Royale, par le biais des 4 filles de Joseph Gwenan. Ce dernier ayant embarqué à Brest en destination de l'extrème-Orient ou de l'Afrique, la figure tutélaire de Jos ar Saoz y est évoquée : |
{{Citation}} | {{Citation}} |
Version actuelle
| « Tri ugent vloaz em eus bevet, er maez deus va bro garet » (J’ai vécu soixante ans hors de mon pays adoré). Ainsi commence cette première chanson « Chanson va buhez » composée par un grand voyageur gabéricois, matelat de la Royale et colon à Ben-Ahmed au Maroc.
Collectage de 3 chansons en 1976 par le groupe Daspugnerien Bro C'hlazig, actuellement dans le fonds Dastum, transcriptions de Bernez Rouz de l'association Arkae, traductions Bernez Rouz et GrandTerrier, et évocation littéraire d'Hervé Jaouen ("Les soeurs Gwenan"). Autres lectures : « 1904-1919 - Joseph Le Saux à la Royale et au bataillon marocain de la Chaouïa » ¤ « Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979 » ¤ |
[modifier] Présentation
Joseph-Marie Le Saux est né le 9 juin 1883 Boulanger installé à Plogastel-Daoulas, il s'engage dans la Marine Nationale en 1904 et part pour deux ans en Indochine, puis toujours militaire en Afrique, au Maroc où il s'installe en 1919 comme colon. À l'indépendance du Maroc, il revient en France et finit ses jours en maison de retraite à Fouesnant en 1978. C'est là, en 1976, que les Daspugnerien Bro Ch'lazig l'enregistrent, chantant ses trois chansons favorites : « Chanson va buhez », « Ar martolod yaouank », et « Ti bras koad ar voc'h », 11 à 18 complets de deux vers en rimes, le tout dans sa langue natale bretonne cornouaillaise. La première « Chanson va buhez » (Chanson de ma vie) a pour thème ses voyages : « Yaouank c'hoazh me oa kuitaet va bro gozh Breizh-izel, Evit mont da c'hounez ma boued e-barzh ar broioù pell » (Jeune encore, j’ai quitté mon vieux pays de Basse-Bretagne Pour gagner mon pain dans de lointaines contrées). Et son installation sur les terres marocaines : « Boulanjerezh da gomaéns e barzh Kasbah Ben Ahmed Kafe, hotel ha restaurant ‘barzh ar vro-se em eus graet. Defrichet em eus douaroù, pevar c'hant devezh-arat Savet am eus eno tier evit an dud da lojañ. » (J’ai été boulanger au début à la Casbah Ben-Ahmed Puis j’ai tenu un café, hôtel, restaurant dans ce même endroit. J’ai défriché deux cents hectares de terres, J’y ai construit des logements pour que les ouvriers y vivent). La deuxième « Ar martolod yaouank » (Le jeune matelot) s'attarde sur les premières années à Saïgon, sur la canonnière cuirassée "Acheron", où il reçoit une lettre de sa dulcinée : « Setu aze konfidañsoù da vestrezik Mari En em hastit martolod yaouank da zont d'he c'honsoli » (Voilà les confidences de ma chère Marie En pressant son jeune marin de rentrer la consoler). |
La troisième chanson « Ti bras koad ar voc'h » (Résidence "Bois du bourg") est pour ses congénères de l'EHPAD de Fouesnant : « E-barzh an ti bras-se bremañ tud kozh kazi abandonet A gav c'hoazh tammoù plijadur digant o c'hamaraded » (Dans cette grande maison maintenant vieux quasi abandonnés Trouvent encore des plaisirs dans la camaraderie). Et par ailleurs il faut signaler le livre « Les soeurs Gwenan » d'Hervé Jaouen, ce magnifique roman consacré aux filles du marin de la Royale Joseph Gwenan et où la figure tutélaire du chanteur est évoquée : « Un matelot chantait, accompagné par la douce musique de l’eau sur la coque, « La chanson de ma vie », écrite au début du siècle par Jos ar Saoz, un gars d’Ergué-Gabéric engagé dans la Royale : Da Saigon en Indochin digentañ e oan bet, Goude oan deuet d’an Afrik da vro an Arabed (D’abord j’ai été à Saigon, en Indochine, Et ensuite je suis allé en Afrique, au pays des Arabes.) ». |
[modifier] Transcriptions et traduction
I. Chanson va buhez
|
I. Chanson de ma vie
| |||
II. Ar martolod yaouank
|
II. Le jeune matelot
| |||
III. Ti bras koad ar voc'h
|
III. Résidence "Bois du bourg"
|
[modifier] Une mention littéraire
Le roman « Les soeurs Gwenan » (Terres de France, 2010) d'Hervé Jaouen en hommage à la Marine Nationale, autrement dit la Royale, par le biais des 4 filles de Joseph Gwenan. Ce dernier ayant embarqué à Brest en destination de l'extrème-Orient ou de l'Afrique, la figure tutélaire de Jos ar Saoz y est évoquée :
|
[modifier] Annotations
- Naissance le 09/06/1883 - Ergué-Gabéric (Reunic) de LE SAUX Joseph Marie, fils de Pierre, Cabaretier, âgé de 26 ans et de Marie Anne QUEMERE, Cabaretière , âgée de 26 ans. Témoins : Joseph Le Saux 28 ans menuisier à Briec et Jean Quéméré 49 ans cultivateur. Mentions marginales : Marié à Ergué-Armel le 2 Septembre 1913 avec Jeanne Catherine le LOUET. Mariage dissous par divorce du 04/10/1944 au tribunal de Casablanca. Décédé en 1978 à la résidence Koad ar vorc'h de Fouesnant. Acte de naissance : Image:NaissanceJosephLeSaux1883.jpg [Ref.↑]
Thème de l'article : Oralité et écrits bretons Date de création : Décembre 2021 Dernière modification : 9.01.2022 Avancement : [Développé] |