SAUVÉ Léopold-François - Formulettes et traditions diverses de la Basse-Bretagne
Un article de GrandTerrier.
(Différences entre les versions)
Version du 14 septembre ~ gwengolo 2016 à 20:31 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 15 septembre ~ gwengolo 2016 à 19:08 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 24: | Ligne 24: | ||
* page 175. La fourmi est appelée : « <i>Mamm al labous vras - A labour hirio evit warc'hoas</i> » <small>(Mère du grand labeur - Qui travaille aujourd'hui pour demain)</small> | * page 175. La fourmi est appelée : « <i>Mamm al labous vras - A labour hirio evit warc'hoas</i> » <small>(Mère du grand labeur - Qui travaille aujourd'hui pour demain)</small> | ||
* page 179. Les pièces inspirées par la foi chrétienne sont généralement empruntées à un formulaire unique, le livre d'heures. J'en ai cependant retrouvé quelques-unes dont l'origine doit être cherchée ailleurs : « <i>Me ho salud, kroaz benniget, - Kement kroaz a zo dre ar bed ; - Me a ro d'hoc'h va ene da viret - Ha ma c'horf d'ann douar benniget</i> » <small>(Je vous salue, croix bénie, - [Vous et] toutes les croix qui sont au monde ; - Je vous donne mon âme à garder - Et [je donne] mon corps à la terre bénite)</small> | * page 179. Les pièces inspirées par la foi chrétienne sont généralement empruntées à un formulaire unique, le livre d'heures. J'en ai cependant retrouvé quelques-unes dont l'origine doit être cherchée ailleurs : « <i>Me ho salud, kroaz benniget, - Kement kroaz a zo dre ar bed ; - Me a ro d'hoc'h va ene da viret - Ha ma c'horf d'ann douar benniget</i> » <small>(Je vous salue, croix bénie, - [Vous et] toutes les croix qui sont au monde ; - Je vous donne mon âme à garder - Et [je donne] mon corps à la terre bénite)</small> | ||
+ | * page 182. Des souhaits du nouvel an : « <i>Deiz mad d'hoc'h ! Evit ar bloaz ne'm euz ket gwelet ac'hanoc'h ; ar bloavezh mad 'zouetan d'hoc'h ha kals davantach, iec'het ha prosperite, hag ar baradoz da fin ho pue.</i> » <small>(Bonjour à vous ! Je ne vous ai pas encore vu cette année ; la bonne année je vous souhaite et beaucoup d'autres, santé et prospérité, et le paradis à la fin de votre vie)</small> | ||
|} | |} | ||
==Edition complète== | ==Edition complète== |
Version du 15 septembre ~ gwengolo 2016 à 19:08
|
Notice bibliographique
Autres lectures : « SAUVÉ Louis-François - Lavarou koz a Vreiz-Izel » ¤ « Krennlavarioù ar C'hannadig - Dictons dans le Kannadig » ¤ « C'hoari koukou, une ritournelle en breton ou aouidell » ¤ Sélection des formulettes gabéricoises :
|
Edition complète
Premières pages | |||||
Annotations
Catégories: Biblio | Bzh