Parc al Lann, Park al Lann
Un article de GrandTerrier.
Version du 23 octobre ~ here 2010 à 08:21 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version actuelle (17 avril ~ ebrel 2016 à 07:36) (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) |
||
(2 intermediate revisions not shown.) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
[[Catégorie:Toponymie|Parc Al Lann]] | [[Catégorie:Toponymie|Parc Al Lann]] | ||
- | {{Topo | + | {{Topo2New |
| frtopo=Parc al Lann | | frtopo=Parc al Lann | ||
| toponyme=Park al Lann | | toponyme=Park al Lann | ||
Ligne 9: | Ligne 9: | ||
| lon=-4.007392 | | lon=-4.007392 | ||
}} | }} | ||
- | {{T1948}} | ||
- | <gmap f1="1948-EG-West" x1="8350" y1="3750" h1="ParcalLann"></gmap> | ||
==Explications toponymiques== | ==Explications toponymiques== | ||
+ | {|width=870 | ||
+ | |width=28% valign=top| | ||
+ | Bernez Rouz, Cahier n° 9 d'Arkae, 2007 | ||
+ | |width=2% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | |width=70% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | Park al Lann | ||
+ | <br><br> | ||
+ | {|width=100% rules="all" style="border: 1px solid #999; border-right-width: 2px; border-bottom-width: 2px; background-color: whitesmoke;" | ||
+ | |width=25% align=left|<i>Orthographe</i> | ||
+ | |width=10% align=left|<i>Année</i> | ||
+ | |width=25% align=left|<i>Source (cf. <tooltip text="légende" y=-200>abréviations = | ||
+ | {{LegendeTopoSources}}</tooltip>)</i> | ||
+ | |width=40% align=left|<i>Référence, côte</i> | ||
+ | |- | ||
+ | |Parcanlan | ||
+ | |1488 | ||
+ | |A.D.L-A. | ||
+ | |B 2012 | ||
+ | |- | ||
+ | |Parcanlen | ||
+ | |1536 | ||
+ | |R.N.B. | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Parc an lan | ||
+ | |1678 | ||
+ | |A.C.E.-G. | ||
+ | |B.M.S. | ||
+ | |- | ||
+ | |Parcalan | ||
+ | |1685 | ||
+ | |A.D.F. | ||
+ | |32 J 67 | ||
+ | |- | ||
+ | |Parc-Allan | ||
+ | |1790 | ||
+ | |A.D.F. | ||
+ | |Recensement | ||
+ | |- | ||
+ | |Parc al lan | ||
+ | |1834 | ||
+ | |A.C.E.-G. | ||
+ | |Ancien cadastre | ||
+ | |- | ||
+ | |Parc land | ||
+ | |1946 | ||
+ | |I.N.S.E.E. | ||
+ | |Nomenclature | ||
+ | |- | ||
+ | |Parc al Land | ||
+ | |1962 | ||
+ | |A.C.E.-G. | ||
+ | |cadastre | ||
+ | |- | ||
+ | |Park al lan | ||
+ | |2000 | ||
+ | |I.G.N. | ||
+ | |Carte 0519 ET | ||
+ | |- | ||
+ | |Park al Lann | ||
+ | |2002 | ||
+ | |I.G.N. | ||
+ | |Carte 0618 O | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | <i>Park al Lann</i> est un nom on ne peut plus clair : Le champs d'ajoncs. Néanmoins, il a subi quelques vicissitudes récemment par l'ajout d'un <i>/d</i> à <i>Lan</i>. C'est un bel exemple de l'anglomanie qui touche nos vieux noms de lieux. <i>Land</i> est un nom anglais qui signifie terre et qui n'a rien à voir avec la toponymie locale. Sauf à faire un clin d'oeil à nos amis de Bude-Stratton (commune du Cornwall jumelée avec Ergué-Gabéric. | ||
+ | |||
+ | Il était donc urgent de rétablir l'orthographe exacte de ce nom à l'image de l'I.G.N. enb 2002 : Park al Lann. | ||
+ | |- | ||
+ | |valign=top|<hr> | ||
+ | Bernez Rouz , mémoire en breton de 1977 (et résumé en français de 1980) | ||
+ | |valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | |valign=top {{jtfy}}|<hr> | ||
+ | ANVIOU O TENNAN D'AN GWEZ | ||
+ | <br>d) AR RE ALL | ||
+ | <br>-- Parc al Land /parkla)n/ (Park Lann), 1678 : Parc an Lan | ||
+ | <hr> | ||
+ | PARK AL LANN : champs de landes. | ||
+ | |- | ||
+ | |valign=top|<hr> | ||
+ | Albert Deshayes , dictionnaire des noms de lieux bretons, p. 121 | ||
+ | |valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | |valign=top {{jtfy}}|<hr> | ||
{{topo-lann}} | {{topo-lann}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Annotations== | ||
+ | {|width=870 | ||
+ | |width=30% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | |width=70% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | <references/> | ||
+ | |} |
Version actuelle
|
|
[modifier] 1 Références et géolocalisation
Coordonnées géographiques | 48° 0' 43.94" N 4° 0' 26.61" W (lat. 48.012205, long. -4.007392) |
Cartographie du lieu-dit | « Géo.Parc al Lann » |
Documents généraux | « Cartographie, cartes anciennes » ¤ « Index des toponymes » « Étude de Bernez Rouz sur les noms de lieux d'Ergué-Gabéric » ¤ « Dictionnaire des noms de lieux bretons d'Albert Deshayes » ¤ |
[modifier] 2 Explications toponymiques
Bernez Rouz, Cahier n° 9 d'Arkae, 2007 |
Park al Lann
Park al Lann est un nom on ne peut plus clair : Le champs d'ajoncs. Néanmoins, il a subi quelques vicissitudes récemment par l'ajout d'un /d à Lan. C'est un bel exemple de l'anglomanie qui touche nos vieux noms de lieux. Land est un nom anglais qui signifie terre et qui n'a rien à voir avec la toponymie locale. Sauf à faire un clin d'oeil à nos amis de Bude-Stratton (commune du Cornwall jumelée avec Ergué-Gabéric. Il était donc urgent de rétablir l'orthographe exacte de ce nom à l'image de l'I.G.N. enb 2002 : Park al Lann. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bernez Rouz , mémoire en breton de 1977 (et résumé en français de 1980) | ANVIOU O TENNAN D'AN GWEZ
PARK AL LANN : champs de landes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albert Deshayes , dictionnaire des noms de lieux bretons, p. 121 | PARTIE "Les lieux de vie"
Placé en position initiale de composé, il s'associe à : - un terme descriptif [...], - un élément du paysage [...], - un animal [...], - un nom de personne [...], - un qualificatif à vingt-sept reprises, dont bihan à
trente-cinq, meur à vingt-six, puis gwenn à
onze, bras à cinq, krenn et ruz à trois,
etc.
|
[modifier] 3 Annotations
|