Le petit colloque/vocabulaire français/breton de Jean-Marie Déguignet
Un article de GrandTerrier.
Version du 22 janvier ~ genver 2021 à 13:29 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) m (a renommé Apprendre le français grâce à un vocabulaire ou colloque breton en Apprendre à lire grâce à un petit colloco-vocabulaire français/bretonn) ← Différence précédente |
Version du 22 janvier ~ genver 2021 à 13:32 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=16% valign=top|[[Image:DeguignetSmall.jpeg]] | |width=16% valign=top|[[Image:DeguignetSmall.jpeg]] | ||
- | |width=68% valign=top {{jtfy}}|<i>Dans ses mémoires Jean-Marie Déguignet explique comment il déchiffre pour la première fois des journaux grâce à un petit colloque français / breton.</i>__NOTOC____NOEDITSECTION__ | + | |width=68% valign=top {{jtfy}}|<i>Dans ses mémoires Jean-Marie Déguignet explique comment il déchiffre pour la première fois des journaux en langue française grâce à un nouveau colloque et vocabulaire français / breton.</i>__NOTOC____NOEDITSECTION__ |
Étude “La longue vie de deux colloques françois et breton (1626-1915) : essai de bibliographie bretonne” d'Adolphe Le Goaziou en 1950, et Facsimilés des éditions de colloques publiés entre 1791 et 1863. | Étude “La longue vie de deux colloques françois et breton (1626-1915) : essai de bibliographie bretonne” d'Adolphe Le Goaziou en 1950, et Facsimilés des éditions de colloques publiés entre 1791 et 1863. |
Version du 22 janvier ~ genver 2021 à 13:32
Dans ses mémoires Jean-Marie Déguignet explique comment il déchiffre pour la première fois des journaux en langue française grâce à un nouveau colloque et vocabulaire français / breton.
Étude “La longue vie de deux colloques françois et breton (1626-1915) : essai de bibliographie bretonne” d'Adolphe Le Goaziou en 1950, et Facsimilés des éditions de colloques publiés entre 1791 et 1863. Autres lectures : « Les 24 cahiers manuscrits de la seconde série des mémoires de Jean-Marie Déguignet » ¤ « Les manuscrits de Déguignet, OF-LQ 1984 » ¤ « DÉGUIGNET Jean-Marie - Mémoires d'un Paysan Bas-Breton » ¤ « DÉGUIGNET Jean-Marie - Histoire de ma vie, l'Intégrale » ¤ « Espace Déguignet » ¤ |
Présentation
Cahiers manuscrits
Intégrale des Mémoires, page 142-143
|
Cahiers manuscrits
|
Étude et facsimilés
Annnotations
- Paotr-saout, gnm : de « paotr » pour le garçon, et « saout » pour les vaches, soit donc le garçon vacher. À noter que lorsque le métier de surveillance des troupeaux de vaches fut assuré par des clôtures électriques, celles-ci étaient appelées « paotr-saout electrik », puis tout simplement « paotr-saout ». [Terme BR] [Lexique BR] [Ref.↑]
- Colloque, s.m. ou pl. colloques : titre d'ouvrages appelés en latin colloquia, dialogues, ex. es Colloques d'Érasme (Littré). [Terme] [Lexique] [Ref.↑]
Thème de l'article : Ecrits de Jean-Marie Déguignet Date de création : Janvier 2021 Dernière modification : 22.01.2021 Avancement : [Développé] |