Le cantique populaire "Itroun Varia Kerdevot" de Jean Salaun en 1881 - GrandTerrier

Le cantique populaire "Itroun Varia Kerdevot" de Jean Salaun en 1881

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 22 août ~ eost 2015 à 08:27 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)

← Différence précédente
Version du 22 août ~ eost 2015 à 08:37 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

Différence suivante →
Ligne 3: Ligne 3:
|width=60% valign=top| |width=60% valign=top|
-<i>Le cantique de Kerdévot tel qu'il est toujours chanté avec ferveur à Ergué-Gabéric n'a pas l'ancienneté de son prédécesseur, celui composé en 1712 ; mais, comme support de la tradition de nos anciens, il mérite assurément de figurer au registre du patrimoine communal.</i>+<i>Le cantique de Kerdévot, tel qu'il est toujours chanté avec ferveur à Ergué-Gabéric, n'a pas l'ancienneté de son prédécesseur, celui composé en 1712 ; mais, comme support de la tradition de nos anciens, le cantique actuel mérite assurément de figurer au registre du patrimoine communal.</i>
Quid donc de ce cantique de Kerdévot : quelles en sont les origines, les paroles et les notes ? On trouvera ici quelques explications, une partition, et des enregistrements sonores. Quid donc de ce cantique de Kerdévot : quelles en sont les origines, les paroles et les notes ? On trouvera ici quelques explications, une partition, et des enregistrements sonores.
Ligne 16: Ligne 16:
L'air du cantique de Kerdévot est une reprise d'un grand classique des chants dédiées à la Vierge Marié, composé par l'abbé Hippolyte Boutin (1849-1946) en fin du 19e siècle. Le refrain de ce cantique de l'église française était en langue latine : « <i>Laudate, laudate, laudate Mariam. (bis)</i> ». Et le premier couplet : « <i>O Vierge Marie, Entends près de Dieu. Ton peuple qui prie : Exauce ses vœux</i> ». Au début du cantique était connu dans la France entière par tous les catholiques qui l'utilisaient systématiquement pour le culte marial. L'air du cantique de Kerdévot est une reprise d'un grand classique des chants dédiées à la Vierge Marié, composé par l'abbé Hippolyte Boutin (1849-1946) en fin du 19e siècle. Le refrain de ce cantique de l'église française était en langue latine : « <i>Laudate, laudate, laudate Mariam. (bis)</i> ». Et le premier couplet : « <i>O Vierge Marie, Entends près de Dieu. Ton peuple qui prie : Exauce ses vœux</i> ». Au début du cantique était connu dans la France entière par tous les catholiques qui l'utilisaient systématiquement pour le culte marial.
-A la même époque, Jean-Marie Salaün (1831-1885) <ref name=Salaun>Salaun (Jean-Marie), né à Lambézellec, le 12 janvier 1831, décédé à Quimper, le 30 décembre 1885. Il entra tout jeune à la maison Lefournier comme apprenti relieur. J. Salaun obtint son brevet de libraire à Quimper, à la date du 2 février 1859. Après son arrivée à Quimper, il devint, sous différents pseudonymes (Bragou-Berr, p. ex.), un collaborateur assez actif du journal L'Océan. Articles de polémique surtout. Au nombre de ces articles, on peut citer ceux dans lesquels il prit fait et cause pour La Villemarqué contre Luzel qui venait de publier sa brochure "De l'authenticité des chants du Barzaz-Breiz" (Saint-Brieuc, Guyon Francisque, 1872 ; in-8°, vi-47 p.). — J. Salaun est l'auteur d'un assez grand nombre de cantiques, français et bretons, qui sont devenus vite populaires, et le sont demeurés : Reine de l'Arvor, nous te saluons; D'hor mam Santez Anna, etc ... Après la mort de J. Salaun, cette association persista encore quelques années avec son fils, J. Salaun, qui prit sa suite. La librairie fut transférée, en 1912, au 7, rue Saint-François, où elle existe toujours, tenue par M. Le Goaziou qui l'acquit en 1919. </ref>, éditeur de musique à Quimper, proposa une version bretonne de la Laudate Mariam, qui devint un succès des pardons bretons dédiés à la Vierge Marie mère de Dieu (« <i>Mamm Doue, o Gwerhez</i> »).+À la même époque, Jean-Marie Salaün (1831-1885) <ref name=Salaun>Salaun (Jean-Marie), né à Lambézellec, le 12 janvier 1831, décédé à Quimper, le 30 décembre 1885. Il entra tout jeune à la maison Lefournier comme apprenti relieur. J. Salaun obtint son brevet de libraire à Quimper, à la date du 2 février 1859. Après son arrivée à Quimper, il devint, sous différents pseudonymes (Bragou-Berr, p. ex.), un collaborateur assez actif du journal L'Océan. Articles de polémique surtout. Au nombre de ces articles, on peut citer ceux dans lesquels il prit fait et cause pour La Villemarqué contre Luzel qui venait de publier sa brochure "De l'authenticité des chants du Barzaz-Breiz" (Saint-Brieuc, Guyon Francisque, 1872 ; in-8°, vi-47 p.). — J. Salaun est l'auteur d'un assez grand nombre de cantiques, français et bretons, qui sont devenus vite populaires, et le sont demeurés : Reine de l'Arvor, nous te saluons; D'hor mam Santez Anna, etc ... Après la mort de J. Salaun, cette association persista encore quelques années avec son fils, J. Salaun, qui prit sa suite. La librairie fut transférée, en 1912, au 7, rue Saint-François, où elle existe toujours, tenue par M. Le Goaziou qui l'acquit en 1919. </ref>, éditeur de musique à Quimper, proposa une version bretonne de la Laudate Mariam, qui devint un succès des pardons bretons dédiés à la Vierge Marie mère de Dieu (« <i>Mamm Doue, o Gwerhez</i> »).
|width=4% valign=top {{jtfy}}|&nbsp; |width=4% valign=top {{jtfy}}|&nbsp;
|width=48% valign=top {{jtfy}}| |width=48% valign=top {{jtfy}}|
Ligne 23: Ligne 23:
* « <i> Kristenien an Ergue Ho pedo bepred Da vired o ene O Gwerhez karet.</i> » (Les chrétien d'Ergué ...). * « <i> Kristenien an Ergue Ho pedo bepred Da vired o ene O Gwerhez karet.</i> » (Les chrétien d'Ergué ...).
-Une tentative de traduction en français du refrain et des 6 complets est proposée ci-dessous. Ainsi que trois enregistrements sonores à écouter : si vous en disposez d'autres n'hésitez pas à nous les envoyer, et toute anecdote sur les circonstances d’interprétation sera la bienvenue.+Une tentative de traduction en français du refrain et des 6 complets est proposée ci-dessous. Ainsi que trois enregistrements sonores à écouter : si vous en disposez d'autres, n'hésitez pas à nous les envoyer, et toute anecdote sur les circonstances d’interprétation sera la bienvenue.
|} |}

Version du 22 août ~ eost 2015 à 08:37

Catégorie : Patrimoine
 Site : GrandTerrier

Statut de l'article :
  Image:Bullgreen.gif [Fignolé]
§ E.D.F.

Le cantique de Kerdévot, tel qu'il est toujours chanté avec ferveur à Ergué-Gabéric, n'a pas l'ancienneté de son prédécesseur, celui composé en 1712 ; mais, comme support de la tradition de nos anciens, le cantique actuel mérite assurément de figurer au registre du patrimoine communal.

Quid donc de ce cantique de Kerdévot : quelles en sont les origines, les paroles et les notes ? On trouvera ici quelques explications, une partition, et des enregistrements sonores.

Autres lectures : « 1712 - L'ancien cantique de Kerdévot » ¤ « L'orgue Dallam du 17e siècle de l'église St-Guinal » ¤ 

1 Présentation

L'air du cantique de Kerdévot est une reprise d'un grand classique des chants dédiées à la Vierge Marié, composé par l'abbé Hippolyte Boutin (1849-1946) en fin du 19e siècle. Le refrain de ce cantique de l'église française était en langue latine : « Laudate, laudate, laudate Mariam. (bis) ». Et le premier couplet : « O Vierge Marie, Entends près de Dieu. Ton peuple qui prie : Exauce ses vœux ». Au début du cantique était connu dans la France entière par tous les catholiques qui l'utilisaient systématiquement pour le culte marial.

À la même époque, Jean-Marie Salaün (1831-1885) [1], éditeur de musique à Quimper, proposa une version bretonne de la Laudate Mariam, qui devint un succès des pardons bretons dédiés à la Vierge Marie mère de Dieu (« Mamm Doue, o Gwerhez »).

 

Le texte breton de la version « Intron Varia Kerdevot » est différent, car très localisé :

  • « Kerdevot zo brudet Dre oll vro Gerne » (Kerdévot est célèbre Dans toute la Cornouaille).
  • «  Kristenien an Ergue Ho pedo bepred Da vired o ene O Gwerhez karet. » (Les chrétien d'Ergué ...).

Une tentative de traduction en français du refrain et des 6 complets est proposée ci-dessous. Ainsi que trois enregistrements sonores à écouter : si vous en disposez d'autres, n'hésitez pas à nous les envoyer, et toute anecdote sur les circonstances d’interprétation sera la bienvenue.

2 Partition et enregistrements

"cliquer pour affichage grand format"
Cliquer sur l'image ci-dessus pour un affichage grand format

La partition ci-contre est la version bretonne générique proposée par Jean-Marie Salaün [1], éditeur de musique de Quimper au début du 20e siècle.

Le texte breton est différent de celui de Kerdévot (cf paroles et traduction ci-dessous), et le refrain propose la version d'origine « Laudate Mariam ».

 

Trois versions enregistrées, la première en l'église paroissiale St-Guinal avec l'accompagnement de l'orgue Dallam, et les deux suivantes à la flute traversière.

A. Enregistrement église St-Guinal

Françoise Le Roux [2] : « Cet enregistrement en "live" est techniquement et musicalement sans prétention, mais il a le mérite d'exister; la ferveur y est assurément ».

Get Adobe Flash player
Version chantée accompagnée à l'Orgue (02:02)

B. Flute traversière

Enregistrement amateur, par Gwenn Cognard, avec fusion des canaux multi-instrumentaux avec le logiciel Audacity.

Get Adobe Flash player
1. Air chanté uniquement (00:28)
Get Adobe Flash player
2. Partition complète toutes voix (00:28)

3 Paroles et traductions

Diskan :
Mamm Doue, o Gwerhez
Gwelit hor harantez
Mamm Doue, o Gwerhez
On diwallit bemdez.

I. Kanom a vouez uhel
Mari, Mamm Doue
Ni oll e Breiz-Izel
Zo he Bugale.

II. Kerdevot zo brudet
Dre oll vro Gerne
Aman e vez pedet
Mamm garet Doue.

III. Kristenien an Ergue
Ho pedo bepred
Da vired o ene
O Gwerhez karet.

IV. Ato c'hwi ro skoazell
D'an oll dud devot
Ho ped en ho chapel
Intron Kerdevot.

V. Kerneviz niveruz
A houlenn sikour
O Mamm madelezuz
E-kreiz o labour.

VI. Ni gan meuleudiou
Deoh, Gwerhez Vari !
Hag en on ezommou
Ni gar o pedi.

 

Refrain :
Mère de Dieu, notre Sainte Vierge
Écoute notre amour
Mère de Dieu, notre Sainte Vierge
Protège nous chaque jour

I. Chantons à voix haute
Marie, Mère de Dieu
Nous tous en Basse-Bretagne
Sommes ses enfants

II. Kerdévot est célèbre
Dans toute la Cornouaille
Ici nous prions
La mère aimée de Dieu

III. Chrétiens d'Ergué
Nous prions toujours
De réserver notre âme
À notre Vierge aimée

IV. Vous serez toujours le secours
De tous les gens dévots
Par ta prière dans ta chapelle
Notre Dame de Kerdévot

V. Les Cornouaillais nombreux
Demandent le secours
A leur Mère bienfaisante
Au travers de ses œuvres

VI. Nous chantons les louanges
De vous, Vierge Marie
Et dans nos besoins de charité,
Nous aimons te prier

4 Annotations

  1. Salaun (Jean-Marie), né à Lambézellec, le 12 janvier 1831, décédé à Quimper, le 30 décembre 1885. Il entra tout jeune à la maison Lefournier comme apprenti relieur. J. Salaun obtint son brevet de libraire à Quimper, à la date du 2 février 1859. Après son arrivée à Quimper, il devint, sous différents pseudonymes (Bragou-Berr, p. ex.), un collaborateur assez actif du journal L'Océan. Articles de polémique surtout. Au nombre de ces articles, on peut citer ceux dans lesquels il prit fait et cause pour La Villemarqué contre Luzel qui venait de publier sa brochure "De l'authenticité des chants du Barzaz-Breiz" (Saint-Brieuc, Guyon Francisque, 1872 ; in-8°, vi-47 p.). — J. Salaun est l'auteur d'un assez grand nombre de cantiques, français et bretons, qui sont devenus vite populaires, et le sont demeurés : Reine de l'Arvor, nous te saluons; D'hor mam Santez Anna, etc ... Après la mort de J. Salaun, cette association persista encore quelques années avec son fils, J. Salaun, qui prit sa suite. La librairie fut transférée, en 1912, au 7, rue Saint-François, où elle existe toujours, tenue par M. Le Goaziou qui l'acquit en 1919. [Ref.↑ 1,0 1,1]
  2. Françoise Le Roux est l'organiste paroissiale et a participé activement à la promotion et la restauration de l'orgue historique du facteur anglais Dallam en l'église d'Ergué-Gabéric [Ref.↑]


Thème de l'article : Patrimoine culturel et artistique

Date de création : Août 2015    Dernière modification : 22.08.2015    Avancement : Image:Bullgreen.gif [Fignolé]