Krennlavar - Proverbe breton - GrandTerrier

Krennlavar - Proverbe breton

Un article de GrandTerrier.

Jump to: navigation, search


"Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek"
Choix d'expressions et proverbes bretons

« J'ai commencé à rassembler la matière de ce livret en cherchant dans les dictionnaires. Il m'était venu à l'idée que je pouvais employer les proverbes que je trouvais ici et là comme des exemples agréables dans les cours du soir pour adultes. Finalement, ce ne sont pas uniquement des proverbes que l'on trouve dans ce livret, car ce nom ne sied qu'à des paroles instructives. En fait, ce sont toutes sortes d'expressions qui sont rassemblées ici. Certaines ne sont que des rimes humoristiques pour adultes. Comme les chansons, elles aident à apprendre et à enseigner, et on y trouve plaisir à goûter l'esprit de la culture populaire qui les a forgés et qui s'éloigne de nous rapidement.

Bien peu de ces expressions ont été recoltées par moi-même. La plupart proviennent des livres mentionnés dans la liste ci-dessous, et en premier lieu de Geriadur Brezhoneg an Here et du Trésor du breton parlé par Jules Gros. Beaucoup d'expressions rassemblées ici apparaissent dans les deux livres et certaines plusieurs fois dans chaque. Evidemment, on aurait pu tirer de ces ouvrages bien plus encore que ce qui n'est rassemblé ici. Mais je ne souhaitais présenter qu'une selection aux étudiants et enseignants intéressés par le sujet. J'ai volontairement laissé de côté les nombreux dictons ayant trait au climat, à l'agriculture ou aux saints (qu'ils me pardonnent) quand il me semblait qu'ils n'étaient plus si faciles à comprendre de nos jours.

 
Morceaux choisis

An hini en deus arc'hant hag a ro
En deus mignoned e pep bro
An hini en deus arc'hant ha ne ro ket
N'en deus mignon ebet.
[Celui qui a de l'argent et donne a des amis en chaque pays; celui qui a de l'argent et ne donne pas n'a pas d'amis.]

Al loar war he c'horn
Amzer sec'h-korn.
Al loar war he c'hein
Amzer c'hleb-brein.
[La lune sur sa corne, temps très sec; la lune sur son dos, temps humide et pourri.]

La plupart des proverbes ici se retrouvaient aussi dans le livre Lavarou koz a Vreiz (1878) par Louis-François Sauvé, un haut-breton originaire de Saint Georges de Reintembault, comme son illustre compatriote le Père Maner - Tad Maner - et qui comme lui avait aussi appris le breton en basse Bretagne. Auparavant, il y avait eu Furnez Vreiz (1874) par Brizeug, et encore avant on en trouvait un bon paquet dans le texte Ar Bugel Fur - l'enfant sage - du 18ème siècle. D'autres ouvrages sont apparus depuis, piochant dans tous ces livres, le dernier étant celui de Philippe Camby, Proverbes et Dictons des Bretons, rédigé à partir du livre de Sauvé et conservant sa graphie. Celui - ou celle - qui voudra aller plus loin dans l'étude du sujet devra lire la thèse de doctorat de Lukian Kergoad, le travail le plus important jamais fait concernant les proverbes de langue bretonne. »

Mark Kerrain

* Voir la suite sur le site de www.kervarker.org

  1. Grand Dictionnaire Français-Breton, suivi du Supplément, François Vallée
  2. Geriadur Brezhoneg-Saozneg, Remont ar Porzh, Mouladurioù Hor Yezh
  3. Geriadur Brezhoneg, An Here
  4. Alc'hwez Bras ar Baradoz Vihan, Martial Ménard, An Here
  5. Le Trésor du Breton Parlé, Jules Gros


Thème de l'article : Proverbes et dictons en breton

Date de création : juin 2006    Dernière modification : 6.12.2011    Avancement : Image:Bullgreen.gif [Fignolé]