Grammaire latine et bretonne de Dumoulin (Prague, 1800)
Un article de GrandTerrier.
Version du 11 juillet ~ gouere 2011 à 21:39 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 26 octobre ~ here 2014 à 07:23 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 7: | Ligne 7: | ||
===Préface=== | ===Préface=== | ||
- | {{Ngallery|caption=Les 8 pages de la préface | + | <gallery caption="Les 8 pages de la préface"> |
- | |image:GrammaticaA.jpg|Page A | + | image:GrammaticaA.jpg|Page A |
- | |image:GrammaticaB.jpg|Page B | + | image:GrammaticaB.jpg|Page B |
- | |image:GrammaticaC.jpg|Page C | + | image:GrammaticaC.jpg|Page C |
- | |image:GrammaticaD.jpg|Page D | + | image:GrammaticaD.jpg|Page D |
- | + | image:GrammaticaE.jpg|Page E | |
- | |image:GrammaticaE.jpg|Page E | + | image:GrammaticaF.jpg|Page F |
- | |image:GrammaticaF.jpg|Page F | + | image:GrammaticaG.jpg|Page G |
- | |image:GrammaticaG.jpg|Page G | + | image:GrammaticaH.jpg|Page H |
- | |image:GrammaticaH.jpg|Page H | + | </gallery> |
- | }} | + | |
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
Ligne 46: | Ligne 45: | ||
# CAPUT SEPTIMUM (p 156-170): Nunc de phraseon constructiones & dedialogis verba faciamus | # CAPUT SEPTIMUM (p 156-170): Nunc de phraseon constructiones & dedialogis verba faciamus | ||
- | {{Ngallery|caption=Les 15 pages du chapitre 7 sur les expressions courantes | + | <gallery caption="Les 15 pages du chapitre 7 sur les expressions courantes"> |
- | |image:Grammatica156.jpg|Page 156 | + | image:Grammatica156.jpg|Page 156 |
- | |image:Grammatica157.jpg|Page 157 | + | image:Grammatica157.jpg|Page 157 |
- | |image:Grammatica158.jpg|Page 158 | + | image:Grammatica158.jpg|Page 158 |
- | |image:Grammatica159.jpg|Page 159 | + | image:Grammatica159.jpg|Page 159 |
- | |image:Grammatica160.jpg|Page 160 | + | image:Grammatica160.jpg|Page 160 |
- | |image:Grammatica161.jpg|Page 161 | + | image:Grammatica161.jpg|Page 161 |
- | |image:Grammatica162.jpg|Page 162 | + | image:Grammatica162.jpg|Page 162 |
- | |image:Grammatica163.jpg|Page 163 | + | image:Grammatica163.jpg|Page 163 |
- | |image:Grammatica164.jpg|Page 164 | + | image:Grammatica164.jpg|Page 164 |
- | |image:Grammatica165.jpg|Page 165 | + | image:Grammatica165.jpg|Page 165 |
- | |image:Grammatica166.jpg|Page 166 | + | image:Grammatica166.jpg|Page 166 |
- | |image:Grammatica167.jpg|Page 167 | + | image:Grammatica167.jpg|Page 167 |
- | |image:Grammatica168.jpg|Page 168 | + | image:Grammatica168.jpg|Page 168 |
- | |image:Grammatica169.jpg|Page 169 | + | image:Grammatica169.jpg|Page 169 |
- | |image:Grammatica170.jpg|Page 170 | + | image:Grammatica170.jpg|Page 170 |
- | }} | + | </gallery> |
==Les annexes== | ==Les annexes== | ||
Ligne 100: | Ligne 99: | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
- | {{Ngallery|caption=Pages 171 à 174 | + | <gallery caption="Pages 171 à 174"> |
- | |image:Grammatica171.jpg|Page 171 | + | image:Grammatica171.jpg|Page 171 |
- | |image:Grammatica172.jpg|Page 172 | + | image:Grammatica172.jpg|Page 172 |
- | |image:Grammatica173.jpg|Page 173 | + | image:Grammatica173.jpg|Page 173 |
- | |image:Grammatica174.jpg|Page 174 | + | image:Grammatica174.jpg|Page 174 |
- | }} | + | </gallery> |
===Une fable=== | ===Une fable=== | ||
- | {{Ngallery|caption=Pages 175 à 178 | + | <gallery caption="Pages 175 à 178"> |
- | |image:Grammatica175.jpg|Page 175 | + | image:Grammatica175.jpg|Page 175 |
- | |image:Grammatica176.jpg|Page 176 | + | image:Grammatica176.jpg|Page 176 |
- | |image:Grammatica177.jpg|Page 177 | + | image:Grammatica177.jpg|Page 177 |
- | |image:Grammatica178.jpg|Page 178 | + | image:Grammatica178.jpg|Page 178 |
- | }} | + | </gallery> |
===Trois prières=== | ===Trois prières=== | ||
- | {{Ngallery|caption=Pages 177 à 184 | + | <gallery caption="Pages 177 à 184"> |
- | |image:Grammatica177.jpg|Page 177 | + | image:Grammatica177.jpg|Page 177 |
- | |image:Grammatica178.jpg|Page 178 | + | image:Grammatica178.jpg|Page 178 |
- | |image:Grammatica179.jpg|Page 179 | + | image:Grammatica179.jpg|Page 179 |
- | |image:Grammatica180.jpg|Page 180 | + | image:Grammatica180.jpg|Page 180 |
- | |image:Grammatica181.jpg|Page 181 | + | image:Grammatica181.jpg|Page 181 |
- | |image:Grammatica182.jpg|Page 182 | + | image:Grammatica182.jpg|Page 182 |
- | |image:Grammatica183.jpg|Page 183 | + | image:Grammatica183.jpg|Page 183 |
- | |image:Grammatica184.jpg|Page 184 | + | image:Grammatica184.jpg|Page 184 |
- | }} | + | </gallery> |
===Un cantique=== | ===Un cantique=== | ||
- | {{Ngallery|caption=Pages 185 à 188 | + | <gallery caption="Pages 185 à 188"> |
- | |image:Grammatica185.jpg|Page 185 | + | image:Grammatica185.jpg|Page 185 |
- | |image:Grammatica186.jpg|Page 186 | + | image:Grammatica186.jpg|Page 186 |
- | |image:Grammatica187.jpg|Page 187 | + | image:Grammatica187.jpg|Page 187 |
- | |image:Grammatica188.jpg|Page 188 | + | image:Grammatica188.jpg|Page 188 |
- | }} | + | </gallery> |
===Un chant profane=== | ===Un chant profane=== | ||
- | {{Ngallery|caption=Pages 189 à 194 | + | <gallery caption="Pages 189 à 194"> |
- | |image:Grammatica189.jpg|Page 189 | + | image:Grammatica189.jpg|Page 189 |
- | |image:Grammatica190.jpg|Page 190 | + | image:Grammatica190.jpg|Page 190 |
- | |image:Grammatica191.jpg|Page 191 | + | image:Grammatica191.jpg|Page 191 |
- | |image:Grammatica192.jpg|Page 192 | + | image:Grammatica192.jpg|Page 192 |
- | |image:Grammatica193.jpg|Page 193 | + | image:Grammatica193.jpg|Page 193 |
- | |image:Grammatica194.jpg|Page 194 | + | image:Grammatica194.jpg|Page 194 |
- | }} | + | </gallery> |
<hr> | <hr> |
Version du 26 octobre ~ here 2014 à 07:23
|
Sommaire |
L'idée ici est de présenter une grammaire celtique écrite en latin par un recteur d'Ergué-Gabéric et de relever les passages principaux peuvant contribuer à la connaissance de la langue bretonne en Basse-Bretagne par un curé de campagne à la charnière du 18e et du 19e siècle.
1 Présentation de la grammaire
1.1 Préface
Les 8 pages de la préface | |||||
Pages F et G il est question de "Torr e Benn da Cesar" (casser la tête de César). Cette phrase qu'Alain Dumoulin affirme être citée dans la Guerre des Gaules de César est une thèse qu'Emile Ernault qualifie d' « exemple notable dont la façon dont il ne faut pas écrire l'histoire des peuples, ni celles des langues »
|
La traduction de ce texte en français pourrait être :
Article complet : « La légende de Torr-è-benn par un prêtre gabéricois ». |
1.2 Grammaire (7 chapitres, 170 pages)
Le plan de la grammaire est le suivant (pour en savoir plus sur les chapitre 1 à 6 cliquer sur le libellé en latin) :
- CAPUT PRIMUM (p 1-13): De litteris Celticis carumque pronuntiatione
- CAPUT SECUNDUM (p 13-35): De adverbiis, de praepositionibus, de conjuctionibus, ...
- CAPUT TERTIUM (p 35-51): De articulis
- CAPUT QUARTUM (p 51-63): De substantivis et adjectivis
- CAPUT QUINTUM (p 63-69): De numeris
- CAPUT SEXTUM (p 69-156): De verbis
- CAPUT SEPTIMUM (p 156-170): Nunc de phraseon constructiones & dedialogis verba faciamus
Les 15 pages du chapitre 7 sur les expressions courantes | |||||
2 Les annexes
2.1 Deux exemples de lettres
Texte breton des deux lettres, la première d'un fils à son père, la seconde d'un père à son fils :
LISER BREZONEC
Us a ur map dhe dad. ______________
Ma za ker !
a bell amzer ne mus recevet kelu ebet us bo pers. Desirut a raffen geseude gazut a iac'h ez oc'h : rac netra ne ra din mui a blijadur evit cleut kelu mad ac'hanoc'h, us ma mam, ac us ma oll gerent : aschuet e mus ar retorig, ac hep dale e allin monet dar vacanzu, abeue dau zeves ez-eo bet e public distribuet ar priziu ; ar boner em us bet da c'honit tri friz. a da veza bet eurunet dirac un assamble a gals tud a sesson : hunne ez eo an oll gonsolation allan rei ser e allin eta, ma zad ker, cauet ar gonsolation da vuschet deoc'h a greiz ma c'halon a gant respect ; en ur c'hortos ur momet quen dus, me a so acc vezo queit a ma vevin.
an unan a tregont
us a vis meurs
er bloa 1800ho mad sentus
Jban NetraLISER ______________
EMUS A UN TAD DE VAP.
Petra glevan ac'hanot, map ingrat, den iauane feneant ? pevar bloas abaue ma emus da gasset dar c'holaish ; bep bloas me em us ranket paea cals argant evidot : us ar mintin betec an noz me da vam, da vreder, da c'hoarrezet, bon dus ranket laburat a c'huisi : esperut a remp e vises bed fur ac babil, ac e visez bed an benor ac ar suten mees evidot, a pepes glac'har evidomp ! da brosessor en dus lavaret din penos ne tus gret sort ebet e pad ar bloas nemt deski pe clevet ar music. nemet guelet ar gomedi, nemet chasq ar goall gompagnunezu gant pere ez-ut e schesseal pe e purmen eped an amzer preferi a roed eta an traou agrabl, antrau memes dangerus dan trau profitable : rac-ze, ezeo es guelet penos ne renti biken servis ebetna da pro, na ha dud : rac-ze ive, me nez-on bet tad dit, na te map din : ne zeu lusfe dirazon ; car ne allan ket supporti da ignorans, da sentantis, na da veschanteri ; due ra da gonvertisso.
Pages 171 à 174 | |||||
2.2 Une fable
Pages 175 à 178 | |||||
2.3 Trois prières
Pages 177 à 184 | |||||
2.4 Un cantique
Pages 185 à 188 | |||||
2.5 Un chant profane
Pages 189 à 194 | |||||
Notes :
- Article d'Emile Ernault "Sur l'histoire du breton", Mémoires de la société d'Histoire et d'archéologie de Bretagne, IX (1928), p 1-2. [Ref.↑]
Thème de l'article : L'importance de la langue bretonne à Ergué-Gabéric Date de création : février 2007 Dernière modification : 26.10.2014 Avancement : [Développé] |