DÉGUIGNET Jean-Marie - Memoirs of a Breton Peasant
Un article de GrandTerrier.
Version du 21 janvier ~ genver 2018 à 17:01 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 25 janvier ~ genver 2018 à 09:13 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 19: | Ligne 19: | ||
|width=37% align=left valign=top|<diapo w=220 w2=330 f1="MemoirsDeguignet.jpg" t1="Couverture"></diapo>{{rama|MemoirsDeguignet.jpg}} | |width=37% align=left valign=top|<diapo w=220 w2=330 f1="MemoirsDeguignet.jpg" t1="Couverture"></diapo>{{rama|MemoirsDeguignet.jpg}} | ||
<diapo w=220 f1="DeguignetNouvCouv.jpg" t1="New cover"></diapo>{{rama|DeguignetNouvCouv.jpg}} | <diapo w=220 f1="DeguignetNouvCouv.jpg" t1="New cover"></diapo>{{rama|DeguignetNouvCouv.jpg}} | ||
- | |width=63% valign=top| | + | |width=63% valign=top {{jtfy}}| |
Version preview sur Google Books : [[DEGUIGNET Jean-Marie - Preview of Memoirs of a Breton Peasant, Linda Asher]] | Version preview sur Google Books : [[DEGUIGNET Jean-Marie - Preview of Memoirs of a Breton Peasant, Linda Asher]] | ||
Ligne 36: | Ligne 36: | ||
Fin 2011, l’édition anglaise des mémoires de Jean-Marie Déguignet fait peau neuve. L’éditeur et la traductrice Linda Asher ont placé sur la couverture le fameux poème « Petit panégyrique à mes écrits » (page 688 de l'intégrale en français) : cf extrait ci-dessous, avec en vis-à-vis à gauche le texte français d'origine. | Fin 2011, l’édition anglaise des mémoires de Jean-Marie Déguignet fait peau neuve. L’éditeur et la traductrice Linda Asher ont placé sur la couverture le fameux poème « Petit panégyrique à mes écrits » (page 688 de l'intégrale en français) : cf extrait ci-dessous, avec en vis-à-vis à gauche le texte français d'origine. | ||
- | Linda Asher a traduit des auteurs prestigieux comme Milan Kundera, Georges Simenon, Victor Hugo, Jean-Pierre Vernant, Restif de la Bretonne, et bien d'autres. Elle a reçu en 2004 le prix Franco-Américain de la traduction pour son travail sur La maladie de Sachs de Martin Winckler. et est Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres. | + | Linda Asher a traduit des auteurs prestigieux comme Milan Kundera, Georges Simenon, Victor Hugo, Jean-Pierre Vernant, Restif de la Bretonne, et bien d'autres. Elle a reçu en 2004 le prix Franco-Américain de la traduction pour son travail sur « <i>La maladie de Sachs</i> » de Martin Winckler et est Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres. |
|} | |} | ||
==Poème en bilingue== | ==Poème en bilingue== |
Version du 25 janvier ~ genver 2018 à 09:13
|
Notice bibliographique
Version preview sur Google Books : DEGUIGNET Jean-Marie - Preview of Memoirs of a Breton Peasant, Linda Asher Presentation from www.frontlist.com :
Fin 2011, l’édition anglaise des mémoires de Jean-Marie Déguignet fait peau neuve. L’éditeur et la traductrice Linda Asher ont placé sur la couverture le fameux poème « Petit panégyrique à mes écrits » (page 688 de l'intégrale en français) : cf extrait ci-dessous, avec en vis-à-vis à gauche le texte français d'origine. Linda Asher a traduit des auteurs prestigieux comme Milan Kundera, Georges Simenon, Victor Hugo, Jean-Pierre Vernant, Restif de la Bretonne, et bien d'autres. Elle a reçu en 2004 le prix Franco-Américain de la traduction pour son travail sur « La maladie de Sachs » de Martin Winckler et est Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres. |
Poème en bilingue
Petit panégyrique à mes écrits
|
Author's apostrophe to the reader
|
Annotations
Thème de l'article : Fiche bibliographique d'un livre ou article couvrant un aspect du passé d'Ergué-Gabéric Date de création : mars 2008 Dernière modification : 25.01.2018 Avancement : [Fignolé] |
Catégories: Biblio | JMD