Blog 24.12.2022 - GrandTerrier

Blog 24.12.2022

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 23 décembre ~ kerzu 2022 à 19:23 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)
(New page: {{ #ifeq:{{PAGENAME}}|Blog 24.12.2022|{{TousBlogs}} }} ==Nedelec laouen d'an holl !== 24.12.2022 - L'évocation des fêtes de Noël à Ergué-Gabéric dans les années 1920-30, à l'aide d...)
← Différence précédente
Version du 23 décembre ~ kerzu 2022 à 19:34 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

Différence suivante →
Ligne 16: Ligne 16:
|width=2% valign=top {{jtfy}}|  |width=2% valign=top {{jtfy}}| 
|width=49% valign=top {{jtfy}}|<imagemap>Image:KannadigKonchennNedelec.jpg|195px|right| |width=49% valign=top {{jtfy}}|<imagemap>Image:KannadigKonchennNedelec.jpg|195px|right|
-default [[Souvenirs des fêtes de Noël d'antan, Kannadig 1927-36]]+default [[Souvenirs des fêtes de Noël d'antan, Kannadig 1927-37]]
desc none</imagemap> desc none</imagemap>
Ligne 22: Ligne 22:
Le 25 décembre 1936 est organisée au patronage d'Odet, après les vêpres, une après-midi récréative avec les chants des enfants, et en apothéose une véritable pièce interprétée par la troupe de théâtre de Keranna : « <i>Ce fut ensuite une désopilante pièce bretonne : "Trubuilhou ar seiz tortig", enlevée par les jeunes gens, et qui fit épanouir une franche gaité !</i> ». Le premier mot du titre de la pièce peut être traduit en français par "tribulations" ; quant aux « <i>ar seiz tortig</i> » qui seraient les sept bossus, on est dubitatif car une pièce de Loeiz ar Floc'h, très connue à l'époque, s'intitulait « <i>Trubuilhou ar seiz potr yaouank</i> » (les tribulations des sept jeunes gars). Peut-être que derrière les "sept bossus" se cachaient les sept jeunes prétendants de la belle Agnès ? Le 25 décembre 1936 est organisée au patronage d'Odet, après les vêpres, une après-midi récréative avec les chants des enfants, et en apothéose une véritable pièce interprétée par la troupe de théâtre de Keranna : « <i>Ce fut ensuite une désopilante pièce bretonne : "Trubuilhou ar seiz tortig", enlevée par les jeunes gens, et qui fit épanouir une franche gaité !</i> ». Le premier mot du titre de la pièce peut être traduit en français par "tribulations" ; quant aux « <i>ar seiz tortig</i> » qui seraient les sept bossus, on est dubitatif car une pièce de Loeiz ar Floc'h, très connue à l'époque, s'intitulait « <i>Trubuilhou ar seiz potr yaouank</i> » (les tribulations des sept jeunes gars). Peut-être que derrière les "sept bossus" se cachaient les sept jeunes prétendants de la belle Agnès ?
-|}<center>En savoir plus : « [[Souvenirs des fêtes de Noël d'antan, Kannadig 1926-36]] »</center></blockquote>+|}<center>En savoir plus : « [[Souvenirs des fêtes de Noël d'antan, Kannadig 1927-37]] »</center></blockquote>
{{ #ifeq:{{PAGENAME}}|Blog 24.12.2022|{{FinBlog}} }} {{ #ifeq:{{PAGENAME}}|Blog 24.12.2022|{{FinBlog}} }}
[[Category:Blog]] [[Category:Blog]]

Version du 23 décembre ~ kerzu 2022 à 19:34

Image:Right.gif Les billets récents du Blog de l'actualité du GrandTerrier

Nedelec laouen d'an holl !

24.12.2022 - L'évocation des fêtes de Noël à Ergué-Gabéric dans les années 1920-30, à l'aide d'articles du bulletin paroissial Kannadig de 1927 et 1937.

En parcourant les Kannadigs de 1936 à 1937, on devine l'importance de la fête de Noël au début du XXe siècle, avec les assistances bien four-nies aux cérémonies religieuses, mais aussi dans les autres rassemblements plus festifs où petits et grands venaient également nombreux (loteries dans les écoles, théâtre au patronage).

Il y a d'abord les Arbres de noël organisés dans les écoles une à deux semaines avant le 25 décembre : « à chaque branche pendaient des coiffes et des mouchoirs brodés, des jouets variés, que les élèves dévoraient des yeux ». Et une loterie est organisée pour offrir ces cadeaux, et les enfants entonnent des chants de circonstance et jouent des saynètes (au programme en décembre 1926 : la Sourde et la Doctoresse, la Cigale et la Fourmi, et enfin « an diou zoubenn al leez » inspirée sans doute de la chanson éponyme).

Bien sûr dans le bulletin paroissial on met en avant les écoles privées catholiques (par opposition aux écoles laïques) : « Il faut croire que nos enfants des écoles libres ont été particulièrement sages en 1936, car ils ont été formidablement gâtés pour la Noël ! ».

Il n'y pas de Noël sans la crèche, que les billets en breton du Kannadig présentent sous l'expression « Kraouic Betleem ». Pour désigner les festivités proprement dites on parle de « Gouel Nedeleg » (fête de Noël). La Messe de minuit est organisée le soir du 24, et le nom de cette longue nuit-là, « Noz ar pellgent » (nuit de l'aurore), peut faire penser à une légende celtique !

 

Outre les sermons habituels et des explications religieuses en breton, le bulletin de décembre 1927 inclut le conte « Konchenn evid Nedelec » (une histoire pour Noël) dont le héros est Youenn et qui commence par « Et e oa egiz ar re all da noz ar Pellgent » (il avait été à la nuit du Pellgent). La fête avait été très belle cette année-là : « Brao e oa bet ar gouel ».

Le 25 décembre 1936 est organisée au patronage d'Odet, après les vêpres, une après-midi récréative avec les chants des enfants, et en apothéose une véritable pièce interprétée par la troupe de théâtre de Keranna : « Ce fut ensuite une désopilante pièce bretonne : "Trubuilhou ar seiz tortig", enlevée par les jeunes gens, et qui fit épanouir une franche gaité ! ». Le premier mot du titre de la pièce peut être traduit en français par "tribulations" ; quant aux « ar seiz tortig » qui seraient les sept bossus, on est dubitatif car une pièce de Loeiz ar Floc'h, très connue à l'époque, s'intitulait « Trubuilhou ar seiz potr yaouank » (les tribulations des sept jeunes gars). Peut-être que derrière les "sept bossus" se cachaient les sept jeunes prétendants de la belle Agnès ?

En savoir plus : « Souvenirs des fêtes de Noël d'antan, Kannadig 1927-37 »