LUZEL François-Marie - Bosenn Elliant, gwerz de la Peste d'Elliant
Un article de GrandTerrier.
Version du 16 mars ~ meurzh 2016 à 21:51 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 18 mars ~ meurzh 2016 à 18:28 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 21: | Ligne 21: | ||
{{Citation5}} | {{Citation5}} | ||
- | {|width=100% | + | {|width=100% style="background-color:whitesmoke;" |
|width=43% valign=top| | |width=43% valign=top| | ||
BOSENN ELLIANT | BOSENN ELLIANT | ||
Ligne 67: | Ligne 67: | ||
Cœur de veuf et de veuve, | Cœur de veuf et de veuve, | ||
<br>Cœur d’orphelin et d’orpheline ! ... | <br>Cœur d’orphelin et d’orpheline ! ... | ||
+ | |||
|} | |} | ||
+ | <spoiler text="Strophes 2 et 3, breton et traduction française"> | ||
+ | {|width=100% style="background-color:whitesmoke;" | ||
+ | |width=43% valign=top| | ||
+ | II | ||
+ | |||
+ | Et eo ar vosenn a Elliant, | ||
+ | <br>Et ’zo gant-hi seiz mill ha kant ! | ||
+ | |||
+ | Kriz ’vije ’r galon na oelje, | ||
+ | <br>E borc’h Elliant nep a vije, | ||
+ | |||
+ | O welet seiz mab ’n un tiad | ||
+ | <br>O vont d’ann douar ’n ur c’harrad ! | ||
+ | |||
+ | Ar vamm baour euz ho charread, | ||
+ | <br>Ann tad war-lerc’h o c’huibanad ; | ||
+ | |||
+ | Ann tad war-lerc’h o c’huibanad, | ||
+ | <br>Kollet gant-han he skiant-vad !…… | ||
+ | <br><br>. . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
+ | |||
+ | Red ’oe arreti ’nn ofern-bred, | ||
+ | <br>Gant trouz ar c’hiri houarnet…… | ||
+ | <br>. . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
+ | |||
+ | — Aotro sant Jili, eme-z-hi, | ||
+ | <br>Lojet ma bugale ’n ho ti ! — | ||
+ | |||
+ | — Penaoz hallfenn-me ho lojo, | ||
+ | <br>Karget m’iliz bet’ ann treuzou ; | ||
+ | |||
+ | Karget m’iliz bet’ ann treuzou, | ||
+ | <br>Ha ma bered, bet’ ar muriou ! | ||
+ | |||
+ | Dao e benniga ar parkou, | ||
+ | <br>Wit lakad lod euz ar c’horfou : | ||
+ | |||
+ | Dao e benniga ar c’hroaziou, | ||
+ | <br>Ewit arreti ann Ankou ! — | ||
+ | |width=4% valign=top| | ||
+ | |width=53% valign=top| | ||
+ | II | ||
+ | |||
+ | La Peste est partie d’Elliant, | ||
+ | <br>Elle a emporté sept mille et cent ! | ||
+ | |||
+ | Cruel eut été le cœur de celui qui n’eut pleuré, | ||
+ | S’il eut été au bourg d’Elliant, | ||
+ | |||
+ | En voyant sept fils d’une même maison. | ||
+ | <br>Allant en terre dans une même charrette ! | ||
+ | |||
+ | La pauvre mère les traînait, | ||
+ | <br>Le père suivait en sifflant ; | ||
+ | |||
+ | Le père suivait en sifflant, | ||
+ | <br>Il avait perdu la raison ! .... | ||
+ | <br><br>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
+ | |||
+ | Il fallait interrompre la grand’messe, | ||
+ | <br>A cause du bruit des charrettes ferrées. | ||
+ | <br>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
+ | |||
+ | — Seigneur saint Gily, disait-elle. | ||
+ | <br>Logez mes enfants dans votre maison ! — | ||
+ | |||
+ | — Comment pourrais-je les loger ? | ||
+ | <br>Mon église est pleine, jusqu’aux seuils ; | ||
+ | |||
+ | Mon église est pleine, jusqu’aux seuils, | ||
+ | <br>Et mon cimetière, jusqu’aux murs ! — | ||
+ | |||
+ | Il faut bénir les champs, | ||
+ | <br>Pour mettre une partie des cadavres ; | ||
+ | |||
+ | Il faut bénir les croix, | ||
+ | <br>Pour arrêter la Mort ! — | ||
+ | |- | ||
+ | |width=43% valign=top| | ||
+ | III | ||
+ | |||
+ | E’borc’h Gourin, war un doal-wenn, | ||
+ | <br>Ez oa skrivet gwerz ar vosenn ; | ||
+ | |||
+ | ’N dimezell iaouank hi c’hane, | ||
+ | <br>Ur c’hloarek iaouank a skrive. | ||
+ | |||
+ | Kanet gant Gaït, maoues a 70 vloaz, | ||
+ | <br>en paroz Plomeur (Finistère) en miz Ewenn, 1868. | ||
+ | |width=4% valign=top| | ||
+ | |width=53% valign=top| | ||
+ | III | ||
+ | |||
+ | Au bourg de Gourin, sur une nappe blanche, | ||
+ | <br>Fut écrit le gwerz de la Peste ; | ||
+ | |||
+ | Une jeune demoiselle le chantait, | ||
+ | <br>Un jeune clerc écrivait. | ||
+ | |||
+ | Chanté par Marguerite, femme de 70 ans, | ||
+ | <br>dans la commune de Plomeur (Finistère) au mois de juin 1868. | ||
+ | |}</spoiler> | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
Version du 18 mars ~ meurzh 2016 à 18:28
|
Notice bibliographique
La version de cette complainte bretonne la plus connue est celle du Barzaz Breiz de Théodore Hersart de la Villemarqué. Mais celle publiée par l'archiviste François-Marie Luzel est plus qu'intéressante, car il cite ses sources et ajoute des variantes, dont une strophe localisée au Grand-Ergué.
Autres lectures : « SAUVÉ Louis-François - Lavarou koz a Vreiz-Izel » ¤ « VILLEMARQUÉ Théodore Hersart (de la) - Le Barzaz Breiz » ¤ « ROUZ Bernez & TREGUER Mikeal - ar Vosenn Nevez, la Peste Nouvelle » ¤ « 1712 - L'ancien cantique de Kerdévot » ¤ « KERGOURLAY Guillaume - La Peste d'Elliant, rhapsodie macabre » ¤
|
Annotations
Thème de l'article : Fiche bibliographique d'un livre ou article couvrant un aspect du passé d'Ergué-Gabéric Date de création : Mars 2016 Dernière modification : 18.03.2016 Avancement : [Fignolé] |
Catégories: Biblio | Bzh