Chapelle de Kerdévot, sant Telo et Gwenêl en breton, Feiz ha Breiz 1926
Un article de GrandTerrier.
Version du 27 mars ~ meurzh 2015 à 06:58 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 27 mars ~ meurzh 2015 à 07:15 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 23: | Ligne 23: | ||
|width=48% valign=top align=justify| | |width=48% valign=top align=justify| | ||
<big><b>Juin 1926</b></big> | <big><b>Juin 1926</b></big> | ||
+ | Et traduction française du fragment du cantique de Ti-Mamm-Doue. | ||
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
KERNE - Epad miz mê, re Gerfeunteun ha re Gemper zo bet alies oc'h ober eur gwel da unan eux kaera chapeliou savet d'an Introun Varia wardro Kemper. | KERNE - Epad miz mê, re Gerfeunteun ha re Gemper zo bet alies oc'h ober eur gwel da unan eux kaera chapeliou savet d'an Introun Varia wardro Kemper. | ||
Ligne 28: | Ligne 29: | ||
Ne vo pell, e vo grêt enni ar pardon bras d'ar zul kenta a viz Gouere. Setu eta : | Ne vo pell, e vo grêt enni ar pardon bras d'ar zul kenta a viz Gouere. Setu eta : | ||
- | <i>Roomp amzer | + | Roomp amzer <i>(Donnons notre temps)</i> |
- | <br>Da Wennole | + | <br>Da Wennole <i>(à Gwenolé)</i> |
- | <br>Da zont d'ar gêr | + | <br>Da zont d'ar gêr <i>(en revenant à la maison)</i> |
- | <br>Eus an Erge | + | <br>Eus an Erge <i>(depuis Ergué-Gabéric)</i> |
- | <br>Da zont d'ar ger eux an Erge | + | <br>Da zont d'ar ger eux an Erge <i>(en revenant d'Ergué à la maison)</i> |
- | <br>Gant Gwenêl e ziskib neve. | + | <br>Gant Gwenêl e ziskib neve. <i>(avec Gwenael son nouveau disciple)</i> |
- | Ha ni ielo, ma mignoned | + | Ha ni ielo, ma mignoned <i>(Et nous irons mon ami)</i> |
- | <br>D'ober eun dro bale | + | <br>D'ober eun dro bale <i>(faire une promenade)</i> |
- | <br>Dre ar mêziou alaouret | + | <br>Dre ar mêziou alaouret <i>(à la campagne verdoyante)</i> |
- | <br>Beteg Ty Mamm Doue ...</i> | + | <br>Beteg Ty Mamm Doue ... <i>(jusqu’à Ty Mamm Doué)</i> |
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
|width=4% valign=top align=justify| | |width=4% valign=top align=justify| |
Version du 27 mars ~ meurzh 2015 à 07:15
|
Le Feiz ha Breiz Autres lectures : « MORVANNOU Fañch - Saint Guénaël » ¤ « Kantik da Sant Ginal » ¤ « Sant Gwenael » ¤ « Saint Guenaël d'Ergué-Gabéric, OF-LQ 1985 » ¤ « Espace Kerdévot » ¤ |
1 Présentation
2 Transcription
Juin 1926 Et traduction française du fragment du cantique de Ti-Mamm-Doue.
|
|
3 Coupures de presse
Sant Gwenêl hag Intron Varia Kerdevot | |||||
4 Annotations
- « Feiz ha Breiz » est le premier journal hebdomadaire en langue bretonne, fondé en 1865 par le vicaire général Léopold-René de Léséleuc, sous la mandature de Mgr Sergent, et diffusé jusqu'en 1884, puis de 1899 à 1944, et enfin depuis 1945. De 1865 à 1883 la direction et rédaction furent assurées par Gabriel Morvan, puis par l'abbé Nédélec. En 1911, l'abbé Jean-Marie Perrot, rédacteur pour Feiz ha Breiz depuis 1902 en prend la direction jusqu'à sa mort en 1943. La revue Kroaz Breiz succéda de 1948 à 1950 à la revue Feiz ha Breiz, puis changea de nom pour s’appeler Bleun-Brug (1951-1984) quand elle commença à publier des articles en français. [Ref.↑]
Thème de l'article : Coupures de presse relatant l'histoire et la mémoire d'Ergué-Gabéric Date de création : octobre 2006 Dernière modification : 27.03.2015 Avancement : [Développé] |
Catégories: Reportages | Bzh | Gwenael