Marjann Mao, chiffonnière (Skol Vreizh, 1989)
Un article de GrandTerrier.
Version du 10 mars ~ meurzh 2021 à 17:24 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 12 mars ~ meurzh 2021 à 14:34 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 17: | Ligne 17: | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | Dans l'interview ci-dessous, Marjan Mao décrit l'évolution de ses conditions de travail dans sa langue bretonne maternelle : au début elles était 54 femmes employées à la chiffonerie de la papeterie d'Odet, les chiffons étaient découpées avec une sorte de faucille, et pour découper les grosses ficelles il fallait utiliser une hache. L'odeur et la poussière était difficilement supportables. | ||
+ | |||
+ | Ça s'est amélioré par la suite avec les ventilateurs et les aspirateurs de poussière. | ||
|width=4% valign=top {{jtfy}}| | |width=4% valign=top {{jtfy}}| | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | Une fois les chiffons déchiquetés on les mettait d'abord dans les lessiveurs, puis dans les piles de défibrage pour le raffinage de la pâte à papier. En breton les chiffons sont appelés « <i>pilhoù</i> » <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> et les piles « <i>piloù</i> ». | ||
+ | |||
+ | Au delà de la dureté du travail, la paie étaient bienvenue : « <i>Er bloawezh 1924, pa 'm boa dimezet, em boa gwraet 800 lur en ur mis hag am boa paeet toud ma frejoù dimeziñ ganto.</i> » (en 1924 quand je me suis mariée, j'avais 800 frans pour le mois, et j'ai acheté mes habits de mariée comme ça). | ||
|} | |} | ||
Ligne 34: | Ligne 40: | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
- | <font color=blue>En 1920 il y avait 54 femmes qui travaillaient à la chiffonnerie. Les chiffons venaient de l'Etranger, de Russie par exemple, étaient désinfectés et triés à l'avance.</font> | + | <font color=blue>En 1920 il y avait 54 femmes qui travaillaient à la chiffonnerie. Les chiffons venaient de l'étranger, de Russie par exemple, étaient désinfectés et triés à l'avance.</font> |
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
« Eus ar Russi eoa al lien o tont : chaossoneier d'ar voussed, | « Eus ar Russi eoa al lien o tont : chaossoneier d'ar voussed, | ||
- | loereier ... trist gweled aneho, traou lovr ! Ar pilhoù-se | + | loereier ... trist gweled aneho, traou lovr ! Ar pilhoù-se <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> |
a veze memestra desinfektet en araog. » | a veze memestra desinfektet en araog. » | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
- | <font color=blue>Dans un premier temps, elle a connu le banc traditionnel du papetier où les chiffons étaient découpés à la faux en morceaux de 10 cms de côté environ.</font> | + | <font color=blue>Dans un premier temps, elle a connu le banc traditionnel du papetier où les chiffons étaient découpés à la faucille en morceaux de 10 cms de côté environ.</font> |
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
- | « Ewid troc'hañ ar pilhoù e tammoù bihan e oa un daolig goad vihan. C'hwi 'oa asezet er penn all o | + | « Ewid troc'hañ ar pilhoù <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> e tammoù bihan e oa un daolig goad vihan. C'hwi 'oa asezet er penn all o |
rampañ hag ur falz 'oa plantet gant an tu lemm en tu all. Goudese e oa ur gasset vihan ewid lakaad | rampañ hag ur falz 'oa plantet gant an tu lemm en tu all. Goudese e oa ur gasset vihan ewid lakaad | ||
ar pezh 'poa gwraet. Ma oa traou lovr e oa ur "grille" e-kichen ewid tenn ar poucher kuit eos ousto. | ar pezh 'poa gwraet. Ma oa traou lovr e oa ur "grille" e-kichen ewid tenn ar poucher kuit eos ousto. | ||
Peb sort traou a oa toud : stoup, fissel, kerden ha ne oant ket mad, ur bern traou lovr !» | Peb sort traou a oa toud : stoup, fissel, kerden ha ne oant ket mad, ur bern traou lovr !» | ||
- | «Da gentañ e oa gwraet tammoù hir gant ae pilhoù paket en ho torn er mod-se, un tu en ho torn, an | + | «Da gentañ e oa gwraet tammoù hir gant ar pilhoù <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> paket en ho torn er mod-se, un tu en ho torn, an |
- | heni all o pegañ e-barzh an tamm pilhoù. Pa poa gwraet un dornad mad, c'hwi a bassee aneho e mod-se | + | heni all o pegañ e-barzh an tamm pilhoù <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref>. Pa poa gwraet un dornad mad, c'hwi a bassee aneho e mod-se |
ewid ober tammoù bihan. Gwraet e oa tammoù e-gis palv ma dorn ase a oa mad. Med an tammoù-se ne oa | ewid ober tammoù bihan. Gwraet e oa tammoù e-gis palv ma dorn ase a oa mad. Med an tammoù-se ne oa | ||
ket toud heñvel neuse, lod aneho ne oant nemed tammoù lass. » | ket toud heñvel neuse, lod aneho ne oant nemed tammoù lass. » | ||
Ligne 58: | Ligne 64: | ||
« Da gentañ toud e veze labouret gant ar vouc'hal, ar falz ... Ar vouc'hal-se a oa bihan, ur | « Da gentañ toud e veze labouret gant ar vouc'hal, ar falz ... Ar vouc'hal-se a oa bihan, ur | ||
vouc'halig lemm a oa gant daou benn ewid troc'hañ kerden, fissel, rouedoù. Peb heni a oa red dehañ | vouc'halig lemm a oa gant daou benn ewid troc'hañ kerden, fissel, rouedoù. Peb heni a oa red dehañ | ||
- | mont da ger'had ur pakad pilhoù 200 livr war e gein. » | + | mont da ger'had ur pakad pilhoù <ref name="Pilhoù">{{BR-Pilhoù}}</ref> 200 livr war e gein. » |
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
Ligne 70: | Ligne 76: | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
- | <font color=blue>Les conditions de travail au début du XXe siècle étaient pénibles et l'odeur et la poussière imprègnaient les vêtements des ouvriers.</font> | + | <font color=blue>Les conditions de travail au début du XXe siècle étaient pénibles et l'odeur et la poussière imprégnaient les vêtements des ouvriers.</font> |
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
« Eizh eurwezh bemdez e veze labouret e-barzh ar "chiffonerie" epad an deiz. Ha da greisteiz e oa | « Eizh eurwezh bemdez e veze labouret e-barzh ar "chiffonerie" epad an deiz. Ha da greisteiz e oa | ||
Ligne 112: | Ligne 118: | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
- | [[Image:Marjan1988.jpg|center|frame|Marjan Mao lors d'un concours de chant en breton en mars 1988]] | + | <br>[[Image:Marjan1988.jpg|center|frame|Marjan Mao lors d'un concours de chant en breton en mars 1988]] |
|} | |} | ||
Version du 12 mars ~ meurzh 2021 à 14:34
| Marjan Mao (1902-1988) qui a travaillé pendant 41 ans au délissage à la chiffonnerie de la papeterie d'Odet se souvient de ce travail qu'elle a démarré en 1920
Avec l'autorisation des éditions Skol Vreizh. Publication : 1989, n° 13 "Moulins à papier de Bretagne - Une tradition séculaire" Auteur : Yann-Ber Kemener, Autres lectures : « KEMENER Yann-Ber - Odet, Moulins à papier de Bretagne » ¤ « Les chants de Marjan Mao, collectage de Dastum en 1979 » ¤ « LE ROUX Bernard - Marjan Mao : une chanteuse populaire » ¤ |
1 Présentation
Dans l'interview ci-dessous, Marjan Mao décrit l'évolution de ses conditions de travail dans sa langue bretonne maternelle : au début elles était 54 femmes employées à la chiffonerie de la papeterie d'Odet, les chiffons étaient découpées avec une sorte de faucille, et pour découper les grosses ficelles il fallait utiliser une hache. L'odeur et la poussière était difficilement supportables. Ça s'est amélioré par la suite avec les ventilateurs et les aspirateurs de poussière. |
Une fois les chiffons déchiquetés on les mettait d'abord dans les lessiveurs, puis dans les piles de défibrage pour le raffinage de la pâte à papier. En breton les chiffons sont appelés « pilhoù » Au delà de la dureté du travail, la paie étaient bienvenue : « Er bloawezh 1924, pa 'm boa dimezet, em boa gwraet 800 lur en ur mis hag am boa paeet toud ma frejoù dimeziñ ganto. » (en 1924 quand je me suis mariée, j'avais 800 frans pour le mois, et j'ai acheté mes habits de mariée comme ça). |
2 Transcriptions et résumés en français
J'ai travaillé chez Bolloré pendant 41 ans, de 1920 à 1961. Je suis né en 1902. Quand j'ai embauché il y avait 54 femmes à la chiffonerie.
En 1920 il y avait 54 femmes qui travaillaient à la chiffonnerie. Les chiffons venaient de l'étranger, de Russie par exemple, étaient désinfectés et triés à l'avance.
Dans un premier temps, elle a connu le banc traditionnel du papetier où les chiffons étaient découpés à la faucille en morceaux de 10 cms de côté environ.
Au début également il fallait travailler avec une hache pour couper la ficelle, les filets de pêche et les cordes, et chacun devait aller chercher ses chiffons et les transporter sur son dos.
Il fallait faire le tri des chiffons et mettre de côté ce qui n'était pas du bon tissu : ourlets, boutonnières, boutons, cols, etc ...
Les conditions de travail au début du XXe siècle étaient pénibles et l'odeur et la poussière imprégnaient les vêtements des ouvriers.
|
Peu à peu les conditions de travail s'améliorent grâce à l'installation de ventilateurs et d'aspirateurs de poussière.
Plus tard, vers 1936 fut installée une machine à couper les chiffons. Alors il suffisait de les trier, de les préparer et de les faire couper à la machine.
Puis c'était le lessivage des chiffons à l'acide d'azote et de chaux. Il s'effectuait dans des lessiveurs qu'il fallait remplir. Chacun était payé en fonction des lessiveurs remplis.
La dernière étape était le défibrage :
|
3 Annotations
- Pilhoù, pluriel de pilh, s.f., collectif pilhenn : chiffons. Un "pilhaouer" est un chiffonnier ou un colporteur qui ramassaient dans les campagnes les chiffons ou autres produits usagers. [Terme BR] [Lexique BR] [Ref.↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5]
Thème de l'article : L'interview d'une chiffonnière en breton Date de création : 1989 Dernière modification : 12.03.2021 Avancement : [Fignolé] |