Modèle:BR-Goaper - GrandTerrier

Modèle:BR-Goaper

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 24 janvier ~ genver 2016 à 10:08 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)

← Différence précédente
Version actuelle (24 janvier ~ genver 2016 à 11:07) (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

 
Ligne 1: Ligne 1:
-{{DefBret|Goaper : terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux vagabonds sans domicile, sans travail, et qui cherchaient des occasions de vol. Mais il est plus vraisemblable qu'il vienne ici d'un mot breton « <i>goaper</i> » qui veut dire « moqueur ». Charles Armand Picquenard dans son article « <i>Le parler populaire de Quimper</i> » publié dans Annales de Bretagne cite en 1911 ainsi ce terme : « <i>Goape, goapeur : moqueur</i> ». En breton <i>gwapaer / goapaer</i> », « <i>hennezh zo goapaer</i> ».}}+{{DefBret|Goaper, sm : terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux vagabonds sans domicile, sans travail, et qui cherchaient des occasions de vol. Mais il est plus vraisemblable qu'il vienne ici d'un mot breton « <i>goaper</i> » qui veut dire « moqueur ». Charles Armand Picquenard dans son article « <i>Le parler populaire de Quimper</i> » publié dans Annales de Bretagne cite en 1911 ainsi ce terme : « <i>Goape, goapeur : moqueur</i> ». En breton <i>gwapaer / goapaer</i> », « <i>hennezh zo goapaer</i> ».}}

Version actuelle

BRETONNISME - EXPLICATIONS ET ETYMOLOGIE

Goaper, sm : terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux vagabonds sans domicile, sans travail, et qui cherchaient des occasions de vol. Mais il est plus vraisemblable qu'il vienne ici d'un mot breton « goaper » qui veut dire « moqueur ». Charles Armand Picquenard dans son article « Le parler populaire de Quimper » publié dans Annales de Bretagne cite en 1911 ainsi ce terme : « Goape, goapeur : moqueur ». En breton gwapaer / goapaer », « hennezh zo goapaer ».


Articles contenant et référençant ce terme : voir  -  Retour au lexique : liste