Modèle:BR-Goaper
Un article de GrandTerrier.
(Différences entre les versions)
Version du 20 juillet ~ gouere 2012 à 21:13 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) (New page: Goaper : ce terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux v...) ← Différence précédente |
Version actuelle (24 janvier ~ genver 2016 à 11:07) (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) |
||
(3 intermediate revisions not shown.) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | Goaper : ce terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux vagabonds sans domicile, sans travail, et qui cherchaient des occasions de vol. Mais il est plus vraisemblable qu'il vienne ici d'un mot breton « <i>goaper</i> » qui veut dire « moqueur ». Charles Armand Picquenard dans son article « <i>Le parler populaire de Quimper</i> » publié dans Annales de Bretagne cite en 1911 ainsi ce terme : « Goape, goapeur = moqueur. En breton <i>gwapaer / goapaer</i> », « <i>hennezh zo goapaer</i> ». | + | {{DefBret|Goaper, sm : terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux vagabonds sans domicile, sans travail, et qui cherchaient des occasions de vol. Mais il est plus vraisemblable qu'il vienne ici d'un mot breton « <i>goaper</i> » qui veut dire « moqueur ». Charles Armand Picquenard dans son article « <i>Le parler populaire de Quimper</i> » publié dans Annales de Bretagne cite en 1911 ainsi ce terme : « <i>Goape, goapeur : moqueur</i> ». En breton <i>gwapaer / goapaer</i> », « <i>hennezh zo goapaer</i> ».}} |
Version actuelle
Goaper, sm : terme d'argot peut signifier en langue française « vaurien, coupe-jarets », et provenir du mot espagnol « guapear » (faire le brave). C'était le nom donné à Paris aux vagabonds sans domicile, sans travail, et qui cherchaient des occasions de vol. Mais il est plus vraisemblable qu'il vienne ici d'un mot breton « goaper » qui veut dire « moqueur ». Charles Armand Picquenard dans son article « Le parler populaire de Quimper » publié dans Annales de Bretagne cite en 1911 ainsi ce terme : « Goape, goapeur : moqueur ». En breton gwapaer / goapaer », « hennezh zo goapaer ».
Articles contenant et référençant ce terme : voir - Retour au lexique : liste