LATERRE Hyppolyte et GOURVIL Francis - Kanaouennou Breiz-Vihan
Un article de GrandTerrier.
Version du 18 avril ~ ebrel 2019 à 12:22 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version actuelle (9 septembre ~ gwengolo 2021 à 19:19) (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) |
||
(15 intermediate revisions not shown.) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | [[Catégorie:Biblio|LATERRE]][[Catégorie:Bzh|7{{PAGENAME}}]] | + | [[Catégorie:Biblio|LATERRE]][[Catégorie:Bzh|3{{PAGENAME}}]][[Catégorie:Photos|A{{PAGENAME}}]] |
<!--Type 1 = Livre, Type 2 = Article--> | <!--Type 1 = Livre, Type 2 = Article--> | ||
{{Isobib | {{Isobib | ||
Ligne 9: | Ligne 9: | ||
| LieuEdition = Carhaix & Paris | | LieuEdition = Carhaix & Paris | ||
| AnneeEdition = 1911 | | AnneeEdition = 1911 | ||
+ | | Publication = - | ||
| Pages = 183 | | Pages = 183 | ||
| ISBN = n/a | | ISBN = n/a | ||
Ligne 16: | Ligne 17: | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=37% align=left valign=top|<diapo w=220 f1="KanaouennouBV-Couv.jpg" t1="Couverture"></diapo>{{rama|KanaouennouBV-Couv.jpg}} | |width=37% align=left valign=top|<diapo w=220 f1="KanaouennouBV-Couv.jpg" t1="Couverture"></diapo>{{rama|KanaouennouBV-Couv.jpg}} | ||
+ | {|width=90% | ||
+ | |Autres lectures : {{Tpg|Kanaouen Soudard, une chanson collectée par l'abbé Guillerm, Ar Vro 1905}}{{Tpg|MILIN Gabriel - Kanaouennou, Gwerin 1-3}}{{Tpg|Jean-Marie Déguignet et sa campagne d'Algérie (1862-1865)}}{{Tpg|Les chants de Marjan Mao, collectage des Daspugnerien Bro C’hlazig en 1979}} | ||
+ | |} | ||
|width=63% valign=top {{jtfy}}| | |width=63% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | Cette revue à la belle couverture ... | + | Cet inventaire de chansons bretonnes populaires publié en 1911 est un trésor de conservation du patrimoine musical populaire du 19e et 20e siècles. Parmi les 35 principaux chants recensés par l'imprimeur Hyppolite Laterre et le linguiste Francis Gourvil figure le chant de soldat, « <i>Kanaouenn soudard</i> », où les soldats prêts à partir pour Alger en 1840 s'émeuvent de quitter les lieux de pardon du pays de Cornouaille, dont la chapelle gabéricoise de Kerdévot. |
- | Autres lectures : {{Tpg|MILIN Gabriel - Kanaouennou, Gwerin 1-3}}{{Tpg|Les chants de Marjan Mao, collectage de Dastum en 1979}} | + | Le chant est rapporté par Pauline Le Moal de Carhaix, et les auteurs signalent une autre publication dans la revue « <i>Ar Vro</i> » par l'abbé Guillerm. On se reportera à la présentation de ce même chant collecté par Gabriel Milin en 1961 pour en connaître le contexte historique et local. |
+ | |||
+ | L'originalité de l'édition Laterre-Gourvil est d'en produire la partition mélodique, et une traduction des 6 complets en français (cf transcription ci-après). | ||
+ | {|width=100% | ||
+ | |[[Image:KanaouenSoudardPartition.jpg|400px|left]] | ||
+ | |} | ||
+ | A partir de cette partition, voici une interprétation à la flûte traversière en bois (© GC Gières 38) : | ||
+ | <JplayerM>KanaouenSoudard.mp3</JplayerM> | ||
|} | |} | ||
Ligne 27: | Ligne 38: | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
- | {|width=100% | + | {|width=100% style="background-color: whitesmoke;" |
|width=49% valign=top {{jtfy}}| | |width=49% valign=top {{jtfy}}| | ||
KANAOUENN SOUDARD | KANAOUENN SOUDARD | ||
Ligne 68: | Ligne 79: | ||
Kenavo da Rumengol, | Kenavo da Rumengol, | ||
- | <br>Kenavo daVulad, | + | <br>Kenavo da Vulad, |
<br>Kenavo da Gastell-Paol, | <br>Kenavo da Gastell-Paol, | ||
<br>Kenavo d’ar Veaj vad. | <br>Kenavo d’ar Veaj vad. | ||
Ligne 91: | Ligne 102: | ||
CHANT DE SOLDAT | CHANT DE SOLDAT | ||
- | Chanté par Pauline Le Moal de Carhaix. | + | <i>Chanté par Pauline Le Moal de Carhaix. |
Ligne 100: | Ligne 111: | ||
<br> | <br> | ||
- | De Sainte-Anne-de-la-Palud, du haut des coteaux élevés, nous ne verrons plus pêcher dans la mer de Douarnez. | + | De Sainte-Anne-de-la-Palud, du haut des coteaux élevés, nous ne verrons plus pêcher dans la mer de Douarnenez. |
Ni à Saint-Cadou non plus, ni à Carhaix nous ne danserons au biniou, dans les aires neuves. | Ni à Saint-Cadou non plus, ni à Carhaix nous ne danserons au biniou, dans les aires neuves. | ||
Ligne 120: | Ligne 131: | ||
Vous, amis dévots, de la paroisse d'Ergué, chez Notre-Dame de Kerdévot, vous irez encore. | Vous, amis dévots, de la paroisse d'Ergué, chez Notre-Dame de Kerdévot, vous irez encore. | ||
- | Allumez deux cierges là, auprès de l'autel, et dites une prière pour les gars de votre pays. | + | Allumez deux cierges là, auprès de l'autel, et dites une prière pour les gars de votre pays.</i> |
|} | |} | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
Ligne 134: | Ligne 145: | ||
<br>{{Citation}} | <br>{{Citation}} | ||
- | {|width=100% | + | {|width=100% style="background-color: whitesmoke;" |
|width=49% valign=top {{jtfy}}| | |width=49% valign=top {{jtfy}}| | ||
Red eo eta partial | Red eo eta partial | ||
Ligne 158: | Ligne 169: | ||
|width=2% valign=top {{jtfy}}| | |width=2% valign=top {{jtfy}}| | ||
|width=49% valign=top {{jtfy}}| | |width=49% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | Il faut donc partir et aller à Alger, il nous est inutile de songer à revenir à la maison. | + | <i>Il faut donc partir et aller à Alger, il nous est inutile de songer à revenir à la maison. |
Parce que suivant les prophéties, en l'année quarante, par la guerre et les maladies, le monde changera de bout. | Parce que suivant les prophéties, en l'année quarante, par la guerre et les maladies, le monde changera de bout. | ||
Ligne 166: | Ligne 177: | ||
Une chose vient me consoler, c'est que nous avons entendu que là où nous allons combattre il n'y a que des Maures. | Une chose vient me consoler, c'est que nous avons entendu que là où nous allons combattre il n'y a que des Maures. | ||
- | Les tuer, ce n'est pas péché, parce qu'ils ne sont pas chrétiens, non pas comme les Anglais, nos rudes adversaires. | + | Les tuer, ce n'est pas péché, parce qu'ils ne sont pas chrétiens, non pas comme les Anglais, nos rudes adversaires.</i> |
|} | |} | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} |
Version actuelle
|
[modifier] Notice bibliographique
Cet inventaire de chansons bretonnes populaires publié en 1911 est un trésor de conservation du patrimoine musical populaire du 19e et 20e siècles. Parmi les 35 principaux chants recensés par l'imprimeur Hyppolite Laterre et le linguiste Francis Gourvil figure le chant de soldat, « Kanaouenn soudard », où les soldats prêts à partir pour Alger en 1840 s'émeuvent de quitter les lieux de pardon du pays de Cornouaille, dont la chapelle gabéricoise de Kerdévot. Le chant est rapporté par Pauline Le Moal de Carhaix, et les auteurs signalent une autre publication dans la revue « Ar Vro » par l'abbé Guillerm. On se reportera à la présentation de ce même chant collecté par Gabriel Milin en 1961 pour en connaître le contexte historique et local. L'originalité de l'édition Laterre-Gourvil est d'en produire la partition mélodique, et une traduction des 6 complets en français (cf transcription ci-après). A partir de cette partition, voici une interprétation à la flûte traversière en bois (© GC Gières 38) :
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. |
[modifier] Extraits, transcription
|
|
[modifier] Annotations
Thème de l'article : Fiche bibliographique d'un livre ou article couvrant un aspect du passé d'Ergué-Gabéric Date de création : Avril 2019 Dernière modification : 9.09.2021 Avancement : [Fignolé] |
Catégories: Biblio | Bzh | Photos