Flash Déguignet 22.12.2011
Un article de GrandTerrier.
(Différences entre les versions)
Version du 22 décembre ~ kerzu 2011 à 10:33 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 20 juin ~ mezheven 2012 à 20:43 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 3: | Ligne 3: | ||
===DEC. 2011 - To you, MY WRITINGS=== | ===DEC. 2011 - To you, MY WRITINGS=== | ||
- | <blockquote style="background: white; border: 1px solid black; padding: 1em; border-style: dashed;"> | + | <blockquote style="background: white; border: 1px solid black; padding: 1em; border-style: dashed; text-align:justify; text-justify:auto"> |
<imagemap>Image:DeguignetNouvCouv.gif|right|150px | <imagemap>Image:DeguignetNouvCouv.gif|right|150px | ||
default [[DÉGUIGNET Jean-Marie, Memoirs of a Breton Peasant]] | default [[DÉGUIGNET Jean-Marie, Memoirs of a Breton Peasant]] |
Version du 20 juin ~ mezheven 2012 à 20:43
Tous les flashs du fil de discussion Actualité de Déguignet
DEC. 2011 - To you, MY WRITINGS
L’édition anglaise des mémoires de Jean-Marie Déguignet vient de faire peau neuve. L’éditeur et la traductrice Linda Asher ont placé sur la couverture le fameux poème « Petit panégyrique à mes écrits » (page 688 de l'intégrale en français) :
Petit panégyrique à mes écrits
C'est à vous, mes écrits, qu'aujourd'hui je m'adresse,
Vous les consolateurs de ma triste vieillesse.
Vous êtes mes enfants, enfants infortunés,
Comme moi en ce monde, vous êtes ignorés.Author's apostrophe to the reader
To you, my writings, do I address these words today,
You consolers of my sad old age.
You are my children, luckless children,
Like me in this world, you are ignored.
[...]Texte intégral => DÉGUIGNET Jean-Marie, Memoirs of a Breton Peasant