Essai - GrandTerrier

Essai

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 15 novembre ~ miz du 2015 à 08:05 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)

← Différence précédente
Version actuelle (3 août ~ eost 2023 à 21:03) (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

 
(134 intermediate revisions not shown.)
Ligne 1: Ligne 1:
-{{ #ifeq:{{PAGENAME}}|Blog 22.08.2015|{{TousBlogs}} }}+<gallery>
-==Partition et paroles de cantique==+Image:Bursudou41.jpg
-« <i>Diskan : Mamm Doue, o Gwerhez+Image:Bursudou42.jpg
-Gwelit hor harantez ...+Image:Bursudou43.jpg
-I. Kanom a vouez uhel+Image:Bursudou44.jpg
-Mari, Mamm Doue+Image:Bursudou45.jpg
-Ni oll e Breiz-Izel+Image:Bursudou46.jpg
-Zo he Bugale. </i> »+Image:Bursudou47.jpg
-<blockquote style="background: white; border: 1px solid black; padding: 1em; border-style: dashed;text-align:justify; text-justify:auto">+Image:Bursudou48.jpg
-<imagemap>Image:BlogCantiqueK2.jpg|410px|right|+Image:Bursudou49.jpg
-default [[Origine du cantique populaire "Intron Varia Kerdevot" (fin du 19e siècle)]]+Image:Bursudou50.jpg
-desc none</imagemap>+Image:Bursudou51.jpg
-Le cantique de Kerdévot, tel qu'il est toujours chanté avec ferveur à Ergué-Gabéric, n'a pas l'ancienneté de son prédécesseur, celui composé en 1712 ; mais, comme support de la tradition de nos anciens, le cantique actuel mérite assurément de figurer au registre du patrimoine communal.+Image:Bursudou52.jpg
- +Image:Bursudou53.jpg
-L'air du cantique de Kerdévot est une reprise d'un grand classique des chants dédiés à la Vierge Marie, composé par l'abbé Hippolyte Boutin (1849-1946) en fin du 19e siècle. Le refrain de ce cantique de l'église française était en langue latine : « <i>Laudate, laudate, laudate Mariam. (bis)</i> ». Et le premier couplet : « <i>O Vierge Marie, Entends près de Dieu. Ton peuple qui prie : Exauce ses vœux</i> ». Au début du 20e siècle, le cantique était connu dans la France entière par tous les catholiques qui l'utilisaient systématiquement pour le culte marial.+Image:Bursudou54.jpg
- +Image:Bursudou55.jpg
-À la même époque, Jean-Marie Salaün (1831-1885), éditeur de musique à Quimper, proposa une version bretonne de la Laudate Mariam, qui devint un succès des pardons bretons dédiés à la Vierge Marie mère de Dieu (« <i>Mamm Doue, o Gwerhez</i> »).+Image:Bursudou56.jpg
- +Image:Bursudou57.jpg
-Le texte breton de la version « <i>Intron Varia Kerdevot</i> » est différent, car très localisé : +Image:Bursudou58.jpg
-<br>[[Image:Right.gif]]&nbsp;« <i>Kerdevot zo brudet / Dre oll vro Gerne</i> » (Kerdévot est célèbre dans toute la Cornouaille).+Image:Bursudou59.jpg
-<br>[[Image:Right.gif]]&nbsp;« <i>Kristenien an Ergue / Ho pedo bepred / Da vired o ene / O Gwerhez karet.</i> » (Les chrétiens d'Ergué ...).+Image:Bursudou60.jpg
- +</gallery>
-Une tentative de traduction en français du refrain et des six complets est proposée dans l'article détaillé. Ainsi que trois enregistrements sonores à écouter (si vous en disposez d'autres, n'hésitez pas à nous les envoyer, et toutes les anecdotes sur les circonstances de son interprétation seront les bienvenues) :+
-{|width=100%+
-|width=60% valign=top {{jtfy}}|+
-<JplayerM url2="GWCantiqueKerdevotFluteVoix.mp3"+
-url3="GWCantiqueKerdevotFlutes.mp3">+
-FLRCantiqueKerdevotChantOrgue.mp3+
-</JplayerM>+
-|width=40% valign=top {{jtfy}}|+
-Au sommaire :+
- +
-A. Version chantée accompagnée à l'orgue historique Dallam (02:02) +
- +
-B. Air chanté uniquement joué à la flute traversière (00:28) +
- +
-C. Partition complète toutes voix à la flute traversière (00:28)+
-|}+
-{|width=720+
-|width=83% valign=top|En savoir plus : « [[Origine du cantique populaire "Intron Varia Kerdevot" (fin du 19e siècle)]] »+
-|width=17% align=right valign=top|<small>Billet du 22.08.2015</small>+
-|}+
-</blockquote>+
-{{ #ifeq:{{PAGENAME}}|Blog 22.08.2015|{{FinBlog}} }}+
-[[Category:Blog]]+

Version actuelle