C'hoari koukou, une ritournelle en breton ou aouidell - GrandTerrier

C'hoari koukou, une ritournelle en breton ou aouidell

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 30 avril ~ ebrel 2013 à 21:10 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)
(New page: {|width=870 |width=25% valign=top|{{StatutLeftBzh}} |width=50% valign=top| <i>On voudrait ici faire revivre les ritournelles en breton, les « aouidelloù » qu'on chantait dans les cours ...)
← Différence précédente
Version du 1 mai ~ mae 2013 à 07:14 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)
m (a renommé Aouidelloù, sélections de ritournelles en breton en Aouidelloù, sélection de ritournelles en breton)
Différence suivante →

Version du 1 mai ~ mae 2013 à 07:14

Rummad : Brezhoneg    
Lec'hienn : GrandTerrier

Statud an artikl :
  Image:Bullorange.gif [e darn]

On voudrait ici faire revivre les ritournelles en breton, les « aouidelloù » qu'on chantait dans les cours de récréation d'Ergué-Gabéric.

Nous invitons tous les nostalgiques de ces comptines à nous rappeler ces textes, phonétiquement ou avec n'importe quelle orthographe. Et on cherchera tous ensemble l'origine et la signification des textes. Peut-être pourrons-nous trouver des transcriptions musicales, voire des enregistrements de ceux/celles qui voudront bien les chantonner.

Autres lectures : « Krennlavarioù ar C'hannadig - Dictons dans le Kannadig » ¤ « Troiennou komz eus an Erge Vras - Expressions bretonnes » ¤ 

C'hoari coucou

Pour commencer cette rubrique, un souvenir d'enfance et un appel à l'aide d'une gabéricoise :

« Mon père Michel Thépaut, né en janvier 1935 à Kerliès, m'a appris cette chanson qu'il chantait petit, ou jeune homme je ne sais pas. Je me souviens à peu près des paroles, mais phonétiquement car je suis au regret de ne pas parler breton. Voici les paroles de cette comptine ? chansonnette ? d'enfants ? qui peut nous en dire plus ? Est ce que ces paroles évoquent quelque chose pour vous ? »

Ann é qué brao Ann é qué brao potred
A dawari coucou Adawari coucou
Ann é qué brao Ann é qué brao potred
A dawari coucou Ann é mériou.

 

Après enquête, le texte de ce refrain populaire était :

Ha n'eo ket brav, ha n'eo ket brav, paotred,
C'hoari koukou, c'hoari koukou,
Ha n'eo ket brav, ha n'eo ket brav, paotred,
C'hoari koukou gant ar merc'hed !

L'expression verbale « c'hoari koukou » (prononcer wari coucou) veut dire « jouer à cache-cache », « flirter », ou « faire l'amour ».

Annotations



    Thème de l'article : Dictons collectés dans le Kannadig

    Date de création : avril 2013    Dernière modification : 1.05.2013    Avancement : Image:Bullorange.gif [Développé]