Modèle:BR-Mikamo - GrandTerrier

Modèle:BR-Mikamo

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 17 septembre ~ gwengolo 2014 à 20:56 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)

← Différence précédente
Version du 17 septembre ~ gwengolo 2014 à 20:58 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

Différence suivante →
Ligne 1: Ligne 1:
-Camot : café mêlé d'eau-de-vie, du mot breton ou gallo « <i>mikamo</i> ». Dictionnaire http://askoridik-breizh-brezhoneg-bzh.eu : « <i>Café avec de l'eau-de-vie : (arg): Pierig paregzañp, Mikamo (?)</i> ». Mon canepin de Galo, de Galoromaen : « <i>Un mic, un micamo : café arrosé d’eau-de-vie</i> ». Dans un [http://ecoutesiilpleut.blogspot.fr/2012/07/passez-donc-prendre-un-mic.html billet du blog ecoutesiilpleut], l'expression « <i>Passez donc prendre un mic !</i> » utilisée en Mayenne fait aussi référence à un "mic" désignant un café, accompagné ou non de goutte.+Camot : café mêlé d'eau-de-vie, du mot breton ou gallo « <i>mikamo</i> ». Dictionnaire [http://askoridik-breizh-brezhoneg-bzh.eu askoridik], café avec de l'eau-de-vie : « <i>(arg): Pierig paregzañp, Mikamo (?)</i> ». Mon canepin de Galo, de Galoromaen, un mic, un micamo : « <i> café arrosé d’eau-de-vie</i> ». Dans un [http://ecoutesiilpleut.blogspot.fr/2012/07/passez-donc-prendre-un-mic.html billet du blog ecoutesiilpleut], l'expression « <i>Passez donc prendre un mic !</i> » utilisée en Mayenne fait aussi référence à un "mic" désignant un café, accompagné ou non de goutte.

Version du 17 septembre ~ gwengolo 2014 à 20:58

Camot : café mêlé d'eau-de-vie, du mot breton ou gallo « mikamo ». Dictionnaire askoridik, café avec de l'eau-de-vie : « (arg): Pierig paregzañp, Mikamo (?) ». Mon canepin de Galo, de Galoromaen, un mic, un micamo : «  café arrosé d’eau-de-vie ». Dans un billet du blog ecoutesiilpleut, l'expression « Passez donc prendre un mic ! » utilisée en Mayenne fait aussi référence à un "mic" désignant un café, accompagné ou non de goutte.