Troiennou komz eus an Erge Vras, embannet gant ar ar vrezhonegerien Leston - GrandTerrier

Troiennou komz eus an Erge Vras, embannet gant ar ar vrezhonegerien Leston

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 17 septembre ~ gwengolo 2016 à 11:11 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)

← Différence précédente
Version du 17 septembre ~ gwengolo 2016 à 11:12 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

Différence suivante →
Ligne 4: Ligne 4:
<i>Le patrimoine, c'est bien sûr aussi la langue. Un groupe de l'accociation "brezhonegerien Leston" a rassemblé quelques expressions qui émaillent le breton parlé à Ergué-Gabéric.</i> <i>Le patrimoine, c'est bien sûr aussi la langue. Un groupe de l'accociation "brezhonegerien Leston" a rassemblé quelques expressions qui émaillent le breton parlé à Ergué-Gabéric.</i>
-Rimadelloù, aouidelloù, lavaroù kozh ... : les mots bretons sont nombreux pour désigner les comptines et dictons populaires.+Rimadelloù, aouidelloù, lavaroù kozh, krennlavarioù ... : les mots bretons sont nombreux pour désigner les comptines et dictons populaires.
Si vous en connaissez d'autres expressions bretonnes propres à Ergué-Gabéric, ne manquez pas de nous les faire connaître, oralement ou par écrit. Si vous en connaissez d'autres expressions bretonnes propres à Ergué-Gabéric, ne manquez pas de nous les faire connaître, oralement ou par écrit.

Version du 17 septembre ~ gwengolo 2016 à 11:12

Rummad : Brezhoneg    
Lec'hienn : GrandTerrier

Statud an artikl :
  Image:Bullorange.gif [e darn]

Le patrimoine, c'est bien sûr aussi la langue. Un groupe de l'accociation "brezhonegerien Leston" a rassemblé quelques expressions qui émaillent le breton parlé à Ergué-Gabéric.

Rimadelloù, aouidelloù, lavaroù kozh, krennlavarioù ... : les mots bretons sont nombreux pour désigner les comptines et dictons populaires.

Si vous en connaissez d'autres expressions bretonnes propres à Ergué-Gabéric, ne manquez pas de nous les faire connaître, oralement ou par écrit.

Autres lectures : « Krennlavarioù ar C'hannadig - Dictons dans le Kannadig » ¤ « SAUVÉ Léopold-François - Lavarou koz a Vreiz-Izel » ¤ « Krennlavarioù ar C'hannadig - Dictons dans le Kannadig » ¤ « C'hoari koukou, une ritournelle en breton ou aouidell » ¤ 


1 Par le train et la route

Le train quitte Quimper pour Rosporden, doucement, doucement ... (ar marc'h houarn o vont kuit eus an ti-gar Kemper, goustad, goustad ...):

Gisti gast, paotred Kemper ... (meur a wezh).

 

Il monte la côte de Saint Yvi, de plus en plus vite (o sevel sao San Tivi, buanoc'h buan) :

Paotred Kemper deuit da sikour, deuit da sikour... (meur a wezh).

Très vite, en descente vers Rosporden (buan tre, war an disken etrezek Rosporden) :

N'eo ket dav, n'eo ket dav... (meur a wezh).

2 Le temps qu'il fait

Tonnerre ou orage menaçant : que faire ?

Kurun (pe" arnev") e Kastellin, chom e barzh ho park ma'z out fin, (pe "chom barz' labour betek ar fin").

 

Kurun (pe "arnev") e KonK, kerzh d'ar ger ha serr an nor pront.

Kurun (pe "arnev") e Kor', lamm b'an ti ha serr an nor.


3 La réputation des uns et des autres

Celui qui est sorti de son " trou" et a franchi le Jet pour aller jusqu'à Quimper :

Hennezh neus tremened Pont ar C'hleuyou.

Le comble de la honte ...

Staotañ gant ar vezh dreist tour Sant Kaourintin.

 

Une maison équipée avec des "choses" de valeur

Amañ a zo traou,
ha n'int ket deuet tout
deus pardon Lokmaria.



Thème de l'article : Expressions bretonnes gabéricoises

Date de création : Juin 2005 (publié dans le Keleir n° 39)    Dernière modification : 17.09.2016    Avancement : Image:Bullorange.gif [Développé]