Parc al Lann, Park al Lann
Un article de GrandTerrier.
|
|
1 Références et géolocalisation
Coordonnées géographiques | 48° 0' 43.94" N 4° 0' 26.61" W (lat. 48.012205, long. -4.007392) |
Cartographie du lieu-dit | « Géo.Parc al Lann » |
Documents généraux | « Cartographie, cartes anciennes » ¤ « Index des toponymes » « Étude de Bernez Rouz sur les noms de lieux d'Ergué-Gabéric » ¤ « Dictionnaire des noms de lieux bretons d'Albert Deshayes » ¤ |
2 Explications toponymiques
Bernez Rouz, Cahier n° 9 d'Arkae, 2007 |
Park al Lann
Park al Lann est un nom on ne peut plus clair : Le champs d'ajoncs. Néanmoins, il a subi quelques vicissitudes récemment par l'ajout d'un /d à Lan. C'est un bel exemple de l'anglomanie qui touche nos vieux noms de lieux. Land est un nom anglais qui signifie terre et qui n'a rien à voir avec la toponymie locale. Sauf à faire un clin d'oeil à nos amis de Bude-Stratton (commune du Cornwall jumelée avec Ergué-Gabéric. Il était donc urgent de rétablir l'orthographe exacte de ce nom à l'image de l'I.G.N. enb 2002 : Park al Lann. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bernez Rouz , mémoire en breton de 1977 (et résumé en français de 1980) | ANVIOU O TENNAN D'AN GWEZ
PARK AL LANN : champs de landes. </blockquote> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albert Deshayes , dictionnaire des noms de lieux bretons, p. 121 | PARTIE "Les lieux de vie"
Placé en position initiale de composé, il s'associe à : - un terme descriptif [...], - un élément du paysage [...], - un animal [...], - un nom de personne [...], - un qualificatif à vingt-sept reprises, dont bihan à
trente-cinq, meur à vingt-six, puis gwenn à
onze, bras à cinq, krenn et ruz à trois,
etc.
|
3 Annotations
|