MILIN Gabriel - Kanaouennou, Gwerin 1-3 - GrandTerrier

MILIN Gabriel - Kanaouennou, Gwerin 1-3

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 19 avril ~ ebrel 2019 à 07:35 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)

← Différence précédente
Version du 19 avril ~ ebrel 2019 à 07:36 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

Différence suivante →
Ligne 154: Ligne 154:
|- |-
|colspan=3|<hr> |colspan=3|<hr>
-[p. 328] <u>P. 227, Kan. 78</u> : En em gaout a ra e <u>Kanaouennou Breiz-Vihan</u>, gant H. Laterre ha F. Gourvil, p. 97-101, dindan an ano : Kanaouen soudard. Ur notenn er bajenn 101 a lavar eo bet embannet an hevelep son e kelc'hgelaouenn <u>Ar Vro</u> (Taldir), ebrel 1908 <ref>La référence à l'édition d'avril 1908 de la revue « <i>Ar Vro</i> » est erronée, il s'agit en fait du numéro 14 d'avril 1905.</ref> : met kaer en eus bet klask, n'em eus kavet netra eno.+[p. 328] <u>P. 227, Kan. 78</u> : En em gaout a ra e <u>Kanaouennou Breiz-Vihan</u>, gant H. Laterre ha F. Gourvil, p. 97-101, dindan an ano : Kanaouen soudard. Ur notenn er bajenn 101 a lavar eo bet embannet an hevelep son e kelc'hgelaouenn <u>Ar Vro</u> (Taldir), ebrel 1908 <ref>La référence à l'édition d'avril 1908 de la revue « <i>Ar Vro</i> » est erronée, il s'agit en fait du numéro 14 d'avril 1905 : {{Tpg|Kanaouen Soudard, une chanson collectée par l'abbé Guillerm, Ar Vro 1905}}.</ref> : met kaer en eus bet klask, n'em eus kavet netra eno.
Testenn Laterre-Gourvil en em ziskouez distummet muioc'h pe nebeutoc'h. Traou 'zo chomet digomprenet a zo deut war vuzelloù ar ganerien da vezañ digromprenus, evel erpoz 5 eus ar mouladur ar gwerzonnoù : "Gant kroaziou drezennet, En aour kaer ha golo", a zo en hos testenn : "Gant hor c'hroasiou trezennet Eus ar ch'aera kolo" : komprenit evit ar ger "trezennet" ar galleg "tressés", da lavarout eo : kroazioù plezennet gant plouz ar c'haerañ, o soñjal er c'hroazioù bihan a vez graet evelse da vezañ douget gant ar berc'hirinet. Testenn Laterre-Gourvil en em ziskouez distummet muioc'h pe nebeutoc'h. Traou 'zo chomet digomprenet a zo deut war vuzelloù ar ganerien da vezañ digromprenus, evel erpoz 5 eus ar mouladur ar gwerzonnoù : "Gant kroaziou drezennet, En aour kaer ha golo", a zo en hos testenn : "Gant hor c'hroasiou trezennet Eus ar ch'aera kolo" : komprenit evit ar ger "trezennet" ar galleg "tressés", da lavarout eo : kroazioù plezennet gant plouz ar c'haerañ, o soñjal er c'hroazioù bihan a vez graet evelse da vezañ douget gant ar berc'hirinet.

Version du 19 avril ~ ebrel 2019 à 07:36


Image:LivresB.jpgCatégorie : Media & Biblios  

Site : GrandTerrier

Statut de l'article : Image:Bullgreen.gif [Fignolé] § E.D.F.

MILIN (Gabriel), Kanaouennou, Gwerin 1-3, Hor Yezh, Glanndour-Abeozen, 1961, ISBN n/a
Titre : Kanaouennou, Gwerin 1-3
Auteur : MILIN Gabriel Type : Livre/Brochure
Edition : Hor Yezh Note : -
Impression : Glanndour-Abeozen Année : 1961
Pages : 332 Référence : ISBN n/a

Notice bibliographique

Couverture t1

Cette revue à la belle couverture ... un chant daté de 1840 ... sur deux pages dactylographiées ...

Page 328 précision sur la source : ...

Les 2 autres versions : Ar Vro d'avril 1905 et Kanaouennou Breiz-Vihan zn 1911.

Autres lectures : « Kanaouen Soudard, une chanson collectée par l'abbé Guillerm, Ar Vro 1905 » ¤ « LATERRE Hyppolyte et GOURVIL Francis - Kanaouennou Breiz-Vihan » ¤ « Jean-Marie Déguignet et sa campagne d'Algérie (1862-1865) » ¤ « Les chants de Marjan Mao, collectage de Dastum en 1979 » ¤ 

Transcription et traduction

KIMIAD EUR C'HERNEVOD D'HE VRO

1. Ann diveza iouaden
n'em goll war ar mene
adeo ‘ta kanaouenn
euz bro ker a Gerne.
adeo kaera Iliz,
a Guemper Kaourintin,
adeo da iaouankiz
adeo da c'hoarzin.

Diskan :
allo, allo ; allo, allo,
adeo da iaouankiz
na meuz mui da c'hoarzin.

2. C’hui mignonezet devod
euz a barrez Ergue,
da 'ti Itron Varia-Kerzevod,
c’hui yalo adarre,
da lakat ho koulaouenn a.
‘tal ann aoter heno
ha lavaret eur beden
evid potret ho pro.

3. Euz Palud Santez Anna,
euz a grec'hennou trez,
ne velet mui pesketa
e mor Douarnenez,
na gourin e Sant Kadou,
na redet e Kerahez,
na dansal d'ar biniou,
barz el leuriou nevez.

4. Deuz Santez-Anna Vened
ne teufomp mui en-dro.
gant hor c'hoasiou drezennet
euz ar c'haera kolo
ne yafomp mui assamblez
da zizkwez d’oll Breiz, b.
hor rubanou Sant Silvestr
Kernevoded hardis.

5. Kenavo da Rumengol
Kenavo da Folgoat
Kenavo da Sant-Pol
Kenavo d'ar bec'h vad
d'Itron Varia Kleden,
d’ann Aotrou sant Urlo,
ha d'ann Aoutrou Sant Ujen
ha d'ann oll bardonio.

6. Red eo eta partial
evid mont d'ann Alger,
inutil eo d'omp sonjel
distroi morse d'ar guer,
rak hervez prophetezou
er blavez daou uguent
gand brezel ha klevejou
ar bed a chencho penn.

 

ADIEU D'UN CORNOUAILLAIS A SON PAYS

1. Le dernier cri se perd sur la montagne, adieu chanson du beau pays de Cornouaille. Adieu belle église de Quimper-Corentin, adieu à la jeunesse, adieu aux rires.


Refrain : allo, allo ; allo, allo, adieu à la jeunesse, ce n'est plus le temps de rire.


2. Vous, amis dévots, de la paroisse d'Ergué, chez Notre-Dame de Kerdévot, vous irez encore. Mettez vos cierges là, auprès de l'autel, et dites une prière pour les gars de votre pays.


3. De Sainte-Anne-de-la-Palud, du haut des coteaux élevés, nous ne verrons plus pêcher dans la mer de Douarnenez. Ni lutter à Saint-Cadou, ni courir à Carhaix, ni danser au son du biniou sur les aires neuves.


4. De Sainte-Anne d'Auray, nous ne reviendrons plus avec les croix tressées, en or splendide et les cierges. Nous ne reviendrons nous assembler, disputer à tous les Bretons, les rubans de la saint Silvestre, Cornouaillais courageux.


5. Adieu à Rumengol, adieu au Folgoet, adieu à Saint-Paul, adieu au Bon-Voyage. à Notre-Dame de la Clarté, à vénéré saint Urlou, et à vénéré Saint-Ygeaux, et à tous les pardons.


6. Il faut donc partir et aller à Alger, il nous est inutile de songer à revenir à la maison. Parce que suivant les prophéties, en l'année quarante, par la guerre et les maladies, le monde changera de bout.

 


7. Eunn dra deu d’am c'honsoli,
rak me a meuz klevet
'lec'h ma yaon da gombati
n’euz 'met morianed
ho laza neket pec'het
rak n’int ket kristenien
gwaz int eguet Saouzounet
hor gwal adversourien.

Variantes:

  • (a.) °+M : lakeit eur c'houlaouen
  • (b.) ° Komp. = Breiziz.
 

7. Une chose vient me consoler, c'est que j'ai entendu que là où nous allons combattre il n'y a que des Maures. Les tuer, ce n'est pas péché, parce qu'ils ne sont pas chrétiens, non pas comme les Anglais, nos rudes adversaires.


[p. 328] P. 227, Kan. 78 : En em gaout a ra e Kanaouennou Breiz-Vihan, gant H. Laterre ha F. Gourvil, p. 97-101, dindan an ano : Kanaouen soudard. Ur notenn er bajenn 101 a lavar eo bet embannet an hevelep son e kelc'hgelaouenn Ar Vro (Taldir), ebrel 1908 [1] : met kaer en eus bet klask, n'em eus kavet netra eno.

Testenn Laterre-Gourvil en em ziskouez distummet muioc'h pe nebeutoc'h. Traou 'zo chomet digomprenet a zo deut war vuzelloù ar ganerien da vezañ digromprenus, evel erpoz 5 eus ar mouladur ar gwerzonnoù : "Gant kroaziou drezennet, En aour kaer ha golo", a zo en hos testenn : "Gant hor c'hroasiou trezennet Eus ar ch'aera kolo" : komprenit evit ar ger "trezennet" ar galleg "tressés", da lavarout eo : kroazioù plezennet gant plouz ar c'haerañ, o soñjal er c'hroazioù bihan a vez graet evelse da vezañ douget gant ar berc'hirinet.

Annotations

  1. La référence à l'édition d'avril 1908 de la revue « Ar Vro » est erronée, il s'agit en fait du numéro 14 d'avril 1905 : « Kanaouen Soudard, une chanson collectée par l'abbé Guillerm, Ar Vro 1905 » ¤ . [Ref.↑]


Thème de l'article : Fiche bibliographique d'un livre ou article couvrant un aspect du passé d'Ergué-Gabéric

Date de création : Avril 2019    Dernière modification : 19.04.2019    Avancement : Image:Bullgreen.gif [Fignolé]