LOSSEC Hervé - Les Bretonnismes
Un article de GrandTerrier.
Version du 13 septembre ~ gwengolo 2016 à 21:54 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version actuelle (13 septembre ~ gwengolo 2016 à 21:54) (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) |
||
Ligne 34: | Ligne 34: | ||
Quand mes parents ont commencé à décliner, il y a déjà une quinzaine d'années, je me suis dit : hopala Veig ! il est grand temps de crocher dans un travail que tu remets toujours au lendemain : collecter ces drôles de formules qui font la saveur de leur seconde langue, le français. Hélas, à force de ruser mes botoù, j'ai fini par arriver trop tard ... | Quand mes parents ont commencé à décliner, il y a déjà une quinzaine d'années, je me suis dit : hopala Veig ! il est grand temps de crocher dans un travail que tu remets toujours au lendemain : collecter ces drôles de formules qui font la saveur de leur seconde langue, le français. Hélas, à force de ruser mes botoù, j'ai fini par arriver trop tard ... | ||
- | Avec la parution du deuxième tome des <i>Bretonnismes</i> je compte bien être tranquille la prochaine fois, du côté de mes Parisiennes <ref>Les Parisiennes sont les correctrices d'Hervé Jaouen pour ses deniers romans en langue de Basse-Bretagne aux Presses de la Cité : <i>Les Filles de Roz-Kelenn</i> (2007), <i>Ceux de Ker-Askol</i> (2009), <i>Les Soeurs Gwenan</i> (2010), <i>Ceux de Menglazeg</i> (2011).</ref>. Je vais leur offrir les deux tomes. Elles n'auront qu'à les apprendre par cœur et j'espère que, pour alors, elles auront compris. Je viens de mettre les livres sous pli et préviens ma femme : « Je vais jusqu'à la poste et j'envoie le chien avec moi. -- Ne traîne pas trop en route. J'allume toujours sous les patates ... ». | + | Avec la parution du deuxième tome des <i>Bretonnismes</i> je compte bien être tranquille la prochaine fois, du côté de mes Parisiennes <ref>Les Parisiennes sont les correctrices d'Hervé Jaouen pour ses derniers romans en langue de Basse-Bretagne aux Presses de la Cité : <i>Les Filles de Roz-Kelenn</i> (2007), <i>Ceux de Ker-Askol</i> (2009), <i>Les Soeurs Gwenan</i> (2010), <i>Ceux de Menglazeg</i> (2011).</ref>. Je vais leur offrir les deux tomes. Elles n'auront qu'à les apprendre par cœur et j'espère que, pour alors, elles auront compris. Je viens de mettre les livres sous pli et préviens ma femme : « Je vais jusqu'à la poste et j'envoie le chien avec moi. -- Ne traîne pas trop en route. J'allume toujours sous les patates ... ». |
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
Version actuelle
|
[modifier] Notice bibliographique
|
Véritable succès populaire, ce livre a réconcilié nombre de bretons avec leur langue natale, un français enrichi d'expressions bretonnes qui finalement ne sont pas ni droches, ni pokes, loin de là s'en faut ! Et ce succès est de retour, puisque le tome 2 est sorti fin octobre. Encore plein de nouvelles tournures telles que « crever son ventre de rire », « il sait tourner sa crêpe », « il joue avec sa coiffe », « un coup de startijenn », « va revr gant al laboused ! » Et comble de bonheur pour nous autres Gabéricois, c'est à Hervé Jaouen, grand écrivain breton de Kerdévot, que revient l'honneur de clôturer le fascicule :
Autres lectures : « Bretonnisme du payot » ¤ « Recueil des bretonnismes de Jean-Marie Déguignet » ¤ |
[modifier] Annotations
- « Revr » : se prononce rêr ou réor suivant les régions. « Mon cul avec les oiseaux ! ». Quand on est à bout d'arguments, qu'on en a vraiment marre, qu'on ne comprend pas une démonstration. Voir page 91 l'origine de cette expression. [Ref.↑]
- Les Parisiennes sont les correctrices d'Hervé Jaouen pour ses derniers romans en langue de Basse-Bretagne aux Presses de la Cité : Les Filles de Roz-Kelenn (2007), Ceux de Ker-Askol (2009), Les Soeurs Gwenan (2010), Ceux de Menglazeg (2011). [Ref.↑]
Thème de l'article : Fiche bibliographique d'un livre ou article couvrant un aspect du passé d'Ergué-Gabéric Date de création : Novembre 2011 Dernière modification : 13.09.2016 Avancement : [Fignolé] |