L'évocation des cantiques bretons par Jean-Marie Déguignet
Un article de GrandTerrier.
Version du 18 septembre ~ gwengolo 2019 à 20:00 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 19 septembre ~ gwengolo 2019 à 08:41 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 14: | Ligne 14: | ||
* M'hoc'h ador, ma Doue ma c'hrouer, page 141 de l'Intégrale des Mémoires. | * M'hoc'h ador, ma Doue ma c'hrouer, page 141 de l'Intégrale des Mémoires. | ||
* Guerz ar garnel, page 462 | * Guerz ar garnel, page 462 | ||
- | * Kantik ar barados, pages 464 et 474 | + | * Kantik ar barados, pages 464, 474 |
|width=4% valign=top| | |width=4% valign=top| | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
Ligne 66: | Ligne 66: | ||
{| width=870 | {| width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | <big>Texte de Déguignet</big> | + | <big>Texte de Déguignet, p. 462</big> |
+ | {{Citation}} | ||
+ | Non, l'amour en Bretagne, ni les chansons qu'il inspire ne sont pas tristes comme chez les peuples dits civilisés.Mais ce qu'il y a de triste pour les ignorants et les fanatisés, ce sont les <i>guers</i>, complaintes fabriquées par les prêtres pour leurs troupeaux, | ||
+ | <spoiler id="991" text="la suite ...">complaintes sur les miracles opérés par les saints et les saintes, complaintes sur les crimes | ||
+ | </spoiler> | ||
+ | <tt> | ||
+ | <i>« Nint zo bet var an douar o ren ken coulz a c'hout | ||
+ | <br>Hovale | ||
+ | <br>Cetu | ||
+ | <br>Goude mom bet an douar o vesur ar prenvet. »</i> | ||
+ | <br>("Nous avons | ||
+ | <br>Marchant, | ||
+ | <br>Et voilà | ||
+ | <br>Après avoir été dans la terre nourrir les vers.") | ||
+ | </tt> | ||
+ | |||
+ | Mais les derniers vers de cette complainte du charnier en montrent parfaitement le but : | ||
+ | <tt> | ||
+ | <i>« Lest | ||
+ | <br>Disale ... er besiou. »</i> | ||
+ | <br>("Laissez | ||
+ | <br>Car sans tarder ... tombeau.") | ||
+ | </tt> | ||
+ | |||
+ | <spoiler id="992" text="complément ...">Et les malins tonsurés ... ces fabricateurs d'âmes ? | ||
+ | </spoiler> | ||
+ | {{FinCitation}} | ||
+ | |||
+ | <big>Texte complet du chant</big> | ||
+ | |||
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} | ||
Ligne 89: | Ligne 118: | ||
{| width=870 | {| width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | <big>Texte de Déguignet</big> | + | <big>Texte de Déguignet, p. 464 & 474</big> |
+ | {{Citation}} | ||
+ | Je dirai avec ce joli cantique breton : | ||
+ | |||
+ | {|width=100% style="background-color:WhiteSmoke" | ||
+ | |width=49% valign=top| | ||
+ | <tt> | ||
+ | <i>« Neuze me lavaro | ||
+ | <br>Kenavo dit, va bro | ||
+ | <br>Kenavo, bed poanius | ||
+ | <br>Gant da bechou tromplus | ||
+ | <br>Kenavo paourente | ||
+ | <br>Kenavo vanite | ||
+ | <br>Kenavo trubuilou | ||
+ | <br>Kenavo pec'hejou.</i> | ||
+ | </tt> | ||
+ | |width=2% valign=top| | ||
+ | |width=49% valign=top| | ||
+ | <tt> | ||
+ | "Alors je dirai | ||
+ | <br>Adieu toi mon pays | ||
+ | <br>Adieu monde de peine | ||
+ | <br>Avec tes desseins trompeurs | ||
+ | <br>Adieu pauvreté | ||
+ | <br>Adieu vanité | ||
+ | <br>Adieu tribulations | ||
+ | <br>Adieu les péchés." | ||
+ | </tt> | ||
+ | |} | ||
+ | Ce cantique qui a 29 couplets ... Jérusalem céleste ... | ||
+ | <hr> | ||
+ | J'ai fabriqué un certain nombre de couplets bretons qui se chantent sur l'air de ce beau cantique dont j'ai donné deux couplets plus haut. Le dernier de ces couplets est : | ||
+ | {|width=100% style="background-color:WhiteSmoke" | ||
+ | |width=49% valign=top| | ||
+ | <tt> | ||
+ | <i>« Jesus peguen bras ve | ||
+ | <br>Plujadur an dudze | ||
+ | <br>Mar c'helfen kaouet tout | ||
+ | <br>Ar c'hreyen ac ar yout.</i> | ||
+ | </tt> | ||
+ | |width=2% valign=top| | ||
+ | |width=49% valign=top| | ||
+ | <tt> | ||
+ | "Jésus, combien grand serait | ||
+ | <br>Le plaisir de ces gens | ||
+ | <br>S'ils pouvaient avoir tout | ||
+ | <br>La chèvre et le chou." | ||
+ | </tt> | ||
+ | |} | ||
+ | {{FinCitation}} | ||
+ | |||
+ | <big>Texte complet du chant</big> | ||
+ | |||
{{Citation}} | {{Citation}} | ||
{{FinCitation}} | {{FinCitation}} |
Version du 19 septembre ~ gwengolo 2019 à 08:41
Dans ses « Mémoires d'un paysan bas-breton », Jean-Marie Déguignet donne sa lecture critique des cantiques religieux en langue bretonne, tout en soulignant leur beauté et l'importance qu'ils avaient pour ses concitoyens.
Autres lectures : « La gwerz de la ville d'Ys chantée par Déguignet » ¤ « Petite Fantaisie sur l'enfer / Ha Doue bardono nanaon / J-M. Deguignet » ¤ « L'histoire de la Bossen, la peste d'Elliant, par Jean-Marie Déguignet » ¤ |
1 Présentation
Les cantiques bretons sont des chants sacrés populaires chantés à l’occasion des messes et pardons en Basse-Bretagne.
|
2 Kantique "M'hoc'h ador, ma Doue ma c'hrouer"
Texte de Déguignet, p. 141
Texte complet du chant |
Traduction française Iconographie
|
3 Gwerz ar garnel, Ballade de l'ossuaire
Texte de Déguignet, p. 462
Texte complet du chant |
Traduction française Iconographie
|
4 Kantik ar barados, Cantique du paradis
Texte de Déguignet, p. 464 & 474
Texte complet du chant |
Traduction française Iconographie
|
5 Annotations
Thème de l'article : Ecrits de Jean-Marie Déguignet Date de création : Novembre 2011 Dernière modification : 19.09.2019 Avancement : [Développé] |
Catégories: JMD | Bzh