GRALL Bernez - Kan al labour, ur vuhez a vicherouzez, Mari Jan Mao
Un article de GrandTerrier.
Version du 7 février ~ c'hwevrer 2014 à 21:23 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 7 février ~ c'hwevrer 2014 à 21:34 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 30: | Ligne 30: | ||
#Scènes de travail à l'usine au début du 20e siècle : arrivée d'un camion rempli de ballots de chiffons, atelier de triage des chiffons, ... (A 06:23 - 08:42) | #Scènes de travail à l'usine au début du 20e siècle : arrivée d'un camion rempli de ballots de chiffons, atelier de triage des chiffons, ... (A 06:23 - 08:42) | ||
#Marjan à l'entrée de la salle de la chiffonnerie expliquant comme c'était quand elle y travaillait (A 08:43 - 10:38) : « <i>mein taol benn-a-benn ... changed tout an traoù ... na oa brav ... na va stern ... </i> ». | #Marjan à l'entrée de la salle de la chiffonnerie expliquant comme c'était quand elle y travaillait (A 08:43 - 10:38) : « <i>mein taol benn-a-benn ... changed tout an traoù ... na oa brav ... na va stern ... </i> ». | ||
- | #Marjan dans sa cuisine de Stang-Odet après le repas, évoquant son travail à la chiffonerie (A 10:39 - 11:23) : « <i>displajed ar wechoù ... an dour ... tril pilhoù ... tri, pevar lessiseurs ... ar bailhoù koz ...</i> ». | + | #Marjan dans sa cuisine de Stang-Odet après le repas, évoquant son travail à la chiffonnerie (A 10:39 - 11:23) : « <i>displajed ar wechoù ... an dour ... tril pilhoù ... tri, pevar lessiseurs ... ar bailhoù koz ...</i> ». |
#Fanch et Marjan observant et discutant avec les ouvrières manipulant les bobines (A 11:24 - 13:26) | #Fanch et Marjan observant et discutant avec les ouvrières manipulant les bobines (A 11:24 - 13:26) | ||
#Fanch fendant son bois dans le loch du pennti <ref>{{K-Penn-ti}}</ref>, l'apportant au fourneau, et Marjan réactivant le feu (A 13:27 - 15:02, B 00:00 - 00:20) : « <i>na zo mad ... oui oui ...</i> ». | #Fanch fendant son bois dans le loch du pennti <ref>{{K-Penn-ti}}</ref>, l'apportant au fourneau, et Marjan réactivant le feu (A 13:27 - 15:02, B 00:00 - 00:20) : « <i>na zo mad ... oui oui ...</i> ». |
Version du 7 février ~ c'hwevrer 2014 à 21:34
|
==Notice bibliographique==
En 1982 Bernez Grall et Bernez Rouz réalisèrent pour FR3 un reportage de 27 minutes entièrement en breton sur la vie d'ouvrière de Marjan Mao à la papeterie Bolloré d'Odet.
Outre les évocations de souvenirs de Marjan et son mari Fanch dans leur pennti Autres lectures : « Conversation avec Marjan et Fanch Mao (1982) » ¤ « Marjann Mao, chiffonnière (Skol Vreizh, 1989) » ¤ « Fanch Mao, 96 ans, doyen d'âge de la commune » ¤ « LE ROUX Bernard - Marjan Mao : une chanteuse populaire » ¤ « Marjan Mao, chanteuse (Dastum, 1979) » ¤ « Marjan Mao, star du troisième âge » ¤ « Fermeture de l'usine d'Odet, OF-LQ 1983 » ¤ |
1 Découpage de la vidéo
Les plans successifs
|
|
Diaporama | |||||
2 Annotations
- Penn-ti, s.m. : littéralement « bout de maison », désignant les bâtisses, composées généralement d'une seule pièce, où s'entassaient avec leur famille les ouvriers agricoles et journaliers de Basse-Bretagne (Revue de Paris 1904, note d'Anatole Le Braz). Par extension, le penn-ty est le journalier à qui un propriétaire loue, ou à qui un fermier sous-loue une petite maison et quelques terres, l'appellation étant synonyme d'une origine très modeste. [Terme] [Lexique] [Ref.↑]
- L'usine d'Odet a fermé ses portes officiellement en 1983 : « Fermeture de l'usine d'Odet, OF-LQ 1983 » ¤ , et les machines démontées en 1986 : « André Péres, le dernier papetier, OF-LQ 1986 » ¤ . [Ref.↑]
- Le découpage chronométré se base sur la copie vidéo conservée par l'INA (Institut National del'Audivisuel) : A-première partie, B-seconde partie. [Ref.↑]
- Penn-ti, s.m. : littéralement « bout de maison », désignant les bâtisses, composées généralement d'une seule pièce, où s'entassaient avec leur famille les ouvriers agricoles et journaliers de Basse-Bretagne (Revue de Paris 1904, note d'Anatole Le Braz). Par extension, le penn-ty est le journalier à qui un propriétaire loue, ou à qui un fermier sous-loue une petite maison et quelques terres, l'appellation étant synonyme d'une origine très modeste. [Terme] [Lexique] [Ref.↑]
- Mission, s.f. : suite de prédications pour l'instruction des fidèles et la conversion des pécheurs (TLFi). Les missionnaires bretons les plus connus sont Dom Michel Le Nobletz (1577-1652) et Julien Maunoir (1606-1683) ; de nombreux prédicateurs ont organisé dans les campagnes bretonnes jusqu'au 20e siècle, comme les pères Jean-Louis Rozec, René-Marie de la Chevasnerie. [Terme] [Lexique] [Ref.↑]
- Taolennoù, pl., terme breton : Les taolennoù ou tableaux de mission sont des outils de reconquête spirituelle constitués d'illustrations destinées à l’enseignement de la religion et à l’évangélisation. Créés en Bretagne au 16e siècle, répandus dans le monde entier et utilisés jusqu'au milieu du 20e siècle, les représentations, la plupart du temps non signées, symbolisent le mal et les péchés capitaux. Source : Wikipedia. [Terme] [Lexique] [Ref.↑]
Thème de l'article : Support médiatique couvrant un aspect du passé d'Ergué-Gabéric Date de création : Février 2009 Dernière modification : 7.02.2014 Avancement : [Fignolé] |
Catégories: Biblio | Bzh