Cantique de saint Guinal d'Ergué-Gabéric - GrandTerrier

Cantique de saint Guinal d'Ergué-Gabéric

Un article de GrandTerrier.

(Différences entre les versions)
Jump to: navigation, search
Version du 4 juillet ~ gouere 2017 à 12:25 (modifier)
GdTerrier (Discuter | contributions)
m (a renommé Kantik da Sant Ginal en Cantique de saint Guinal d'Ergué-Gabéric)
← Différence précédente
Version du 4 juillet ~ gouere 2017 à 12:33 (modifier) (undo)
GdTerrier (Discuter | contributions)

Différence suivante →
Ligne 1: Ligne 1:
{|width=870 {|width=870
|width=25% valign=top|{{StatutLeftBzh}}__NUMBERHEADINGS____NOTOC__ |width=25% valign=top|{{StatutLeftBzh}}__NUMBERHEADINGS____NOTOC__
-|width=50% valign=top {{jtfy}}|<i>Kavet eo bet ar c’hantik-mañ e dielloù eskopti Penn ar bed. En e lizher da Fañch Morvannou a zo e kas da benn ur studiadenn war Sant Gwenhael, An Ao. Chaloni Le Floc’h a lavar eo bet adskrivet moarvat gant ur bugel. N’eus na deiziad, na sinatur, nag an ton gant an dorn skrid. En Erge Vras n’eus ket soñj an dud eus ar c’hantik-se.Ur c’hantik n’eus tamm talvoudegezh ebet anezhañ da geñver buhez ar sant na kennebeut da geñver ar yezh Met an hini nemetañ eo a zo lec’hiet en Erge Vras.</i>+|width=50% valign=top {{jtfy}}|Ce cantique dédié à saint Guinal / Guénaël, saint patron de la paroisse d'Ergué-Gabéric et sucesseur de saint Guénolé à Landévennec, provient des archives de l'évêché de Quimper. Il a été communiqué à Fañch Morvannou auteur d'[[MORVANNOU Fañch - Saint Guénaël|un livre sur Saint Guénaël]].
-Ce cantique à St Guinal, Saint patron de la paroisse d'Ergué-Gabéric provient des archives de l'évêché de Quimper. Il a été communiqué à Fañch Morvannou auteur d'[[MORVANNOU Fañch - Saint Guénaël|un livre sur Saint Guénaël]]. Daté probablement de la fin du XIXème siècle il n'a aucune originalité et ne cite aucune tradition populaire ni de dévotions particulières autour de St Guinal. Ce cantique n'est plus chanté et est inconnu des paroissiens actuels.+Daté probablement de la fin du XIXème siècle, ce cantique n'est plus chanté aujourd'hui et est inconnu des paroissiens actuels. On trouvera ci-dessous le texte en breton et traduit en français, ainsi que le facsimile manuscrit du cantique.
 + 
 +Ci-contre : <i>St-Guenaël agenouillé devant St-Guénolé, vitrail latéral de l'église paroissiale d'Ergué-Gabéric</i>.
-On trouvera également ci-dessous un facsimile manuscrit du cantique conservé aux Archives Diocésaines de Quimper et Léon. 
-|width=25% valign=top|[[Image:Guenael.jpg|right|170px|St-Gwenaël agenouillé devant St-Guénolé - Vitrail latéral de l'église paroissiale d'Ergué-Gabéric]] 
-|} 
Autres lectures : {{Tpg|MORVANNOU Fañch - Saint Guénaël}}{{Tpg|Saint Gwenhaël (6e siècle)}}{{Tpg|Saint Guenaël d'Ergué-Gabéric, OF-LQ 1985}}{{Tpg|Chapelle de Kerdévot, sant Telo et Gwenêl en breton, Feiz ha Breiz 1926}}{{Tpg|Les bannières paroissiales de saint Guinal, ND de Kerdévot, Tonkin, saint Michel et Fatima}} Autres lectures : {{Tpg|MORVANNOU Fañch - Saint Guénaël}}{{Tpg|Saint Gwenhaël (6e siècle)}}{{Tpg|Saint Guenaël d'Ergué-Gabéric, OF-LQ 1985}}{{Tpg|Chapelle de Kerdévot, sant Telo et Gwenêl en breton, Feiz ha Breiz 1926}}{{Tpg|Les bannières paroissiales de saint Guinal, ND de Kerdévot, Tonkin, saint Michel et Fatima}}
-==Texte breton et traduction==+|width=25% valign=top|[[Image:Guenael.jpg|right|170px]]
 +|}
 + 
 +==Présentation==
 +{|width=870
 +|width=48% valign=top {{jtfy}}|
 +|width=4% valign=top {{jtfy}}|&nbbsp;
 +|width=48% valign=top {{jtfy}}|
 +|}
 + 
 +==Transcription et facsimile==
{|width=870 {|width=870
|width=27%|Diskan : |width=27%|Diskan :
Ligne 80: Ligne 89:
:Ne pourra vaincre les habitants d'Ergué. :Ne pourra vaincre les habitants d'Ergué.
|} |}
 +
 +==Annotations==
 +<references/>
{{StatutArticle {{StatutArticle

Version du 4 juillet ~ gouere 2017 à 12:33

Rummad : Brezhoneg    
Lec'hienn : GrandTerrier

Statud an artikl :
  Image:Bullorange.gif [e darn]

Ce cantique dédié à saint Guinal / Guénaël, saint patron de la paroisse d'Ergué-Gabéric et sucesseur de saint Guénolé à Landévennec, provient des archives de l'évêché de Quimper. Il a été communiqué à Fañch Morvannou auteur d'un livre sur Saint Guénaël.

Daté probablement de la fin du XIXème siècle, ce cantique n'est plus chanté aujourd'hui et est inconnu des paroissiens actuels. On trouvera ci-dessous le texte en breton et traduit en français, ainsi que le facsimile manuscrit du cantique.

Ci-contre : St-Guenaël agenouillé devant St-Guénolé, vitrail latéral de l'église paroissiale d'Ergué-Gabéric.

Autres lectures : « MORVANNOU Fañch - Saint Guénaël » ¤ « Saint Gwenhaël (6e siècle) » ¤ « Saint Guenaël d'Ergué-Gabéric, OF-LQ 1985 » ¤ « Chapelle de Kerdévot, sant Telo et Gwenêl en breton, Feiz ha Breiz 1926 » ¤ « Les bannières paroissiales de saint Guinal, ND de Kerdévot, Tonkin, saint Michel et Fatima » ¤ 

1 Présentation

&nbbsp;

2 Transcription et facsimile

Diskan :
Sant Guenaël, Sant galloudus,
Klevit hor pedenn hirvoudus
Hon diwallit hed hor buhez
Diouzh pep darvoud, pep fallentez.
Refrain :
Saint Guénaël, saint puissant,
Entendez notre prière plaintive
Protégez-nous le long de notre vie
De tout hommage, toute méchancété.
Archives Diocésaines de Quimper et Léon, cote 8N2-1-017 :

1.
Sant Gwenaël, pa vez pedet
Kreiz an dañjer, kreiz ar c’hleñved
A zo gouest d’ober burzhudoù
Evit skañvaat pouezh hor c’hroazioù.
1.
Saint Guénaël, quand on le prie
En plein danger, au creux de la maladie
Est capable de faire des miracles
Pour alléger le poids de nos croix.
2.
O ! Diwallit korf hag ene
Enep pep drouk hor bugale
Ha grit ma kreskint e furnez
Evit gwellañ mad ar barrez.
2.
O! Protégez le corps et l'âme
De nos enfants de tout mal
Et faites qu'ils grandissent en sagesse
Pour le plus grand bien de la paroisse.
3.
O ! Diwallit hon tud yaouank
Diouzh an dañjer da ruilh er fank
Ha grit ma vezint aketus
Da vale war roudoù Jezus.
3.
O! Protégez nos jeunes gens
Du danger de rouler dans la fange
Et faites qu'ils soient assidus
A marcher sur les traces de Jésus.
4.
Benniget poan al labourer
Brevet e gorf en e vicher
Diouzh pep gwalleur, mirit hon tud
Hor parkeier, hol loened mut.
4.
Bénissez la peine du laboureur
Dont le métier lui brise le corps
De tout malheur, gardez nos personnes
Nos champs, notre bétail.
5.
Grit ma chomimp atav fidel
Da Jezus Krist, d’e vamm santel.
Gant e sikour, Satan morse
Ne c’hello trec’hiñ tud Erge.
5.
Faites que nous demeurions toujours fidèles
A Jésus-Christ, à sa sainte mère.
Avec son aide, Satan jamais
Ne pourra vaincre les habitants d'Ergué.

3 Annotations



    Thème de l'article : Un cantique en breton

    Date de création : janvier 2007    Dernière modification : 4.07.2017    Avancement : Image:Bullorange.gif [Développé]