1842 - Lettres et pétition pour et contre la translation du Bourg
Un article de GrandTerrier.
Version du 15 septembre ~ gwengolo 2013 à 15:21 (modifier) GdTerrier (Discuter | contributions) ← Différence précédente |
Version du 15 septembre ~ gwengolo 2013 à 17:25 (modifier) (undo) GdTerrier (Discuter | contributions) Différence suivante → |
||
Ligne 4: | Ligne 4: | ||
|valign=top|{{StatutLogoLeftDoc|avancement=2}} | |valign=top|{{StatutLogoLeftDoc|avancement=2}} | ||
|} | |} | ||
- | |width=60% valign=top|__NOTOC____NUMBERHEADINGS__<i>Lettre à l'évêque du 12 mars 1842 et pétition contre la translation du bourg du 19 février 1842</i> | + | |width=60% valign=top|__NOTOC____NUMBERHEADINGS__<i>Lettres et pétition du 19 février 1842 envoyée au préfet pour protester contre la translation du bourg.</i> |
Autres lectures : {{ArticlesBourg1840}} | Autres lectures : {{ArticlesBourg1840}} | ||
Ligne 13: | Ligne 13: | ||
{|width=870 | {|width=870 | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
- | Documents conservés aux Archives de l’Évêché de Quimper et aux Archives Départementales du Finistère. | + | Le dossier composé de 3 lettres au préfet, d'une pétition et d'une liste de souscriptions, est conservé aux Archives Départementales du Finistère, en série O (Administration et comptabilité communales depuis 1800, cote 3 0 1154). Nous avons également une lettre écrite à l'évêque, conservée aux Archives de l’Évêché de Quimper, en mentionnant la lettre-pétition au préfet. |
+ | |||
+ | La première est écrite en 1840 par le maire René Laurent <ref name=Maire>[[René Laurent, maire (1824-1846)|René Laurent]] de Squividan fut maire de la commune de 1824 à 1846.</ref>, à une époque où il croit encore au projet de déplacement du bourg sur les terres de Lestonan. Il en défend le confort des fontaines : eaux très potables et jamais taries. Pour appuyer sa démonstration il annonce précisément les débits à l'heure et à la journée : « <i>seize litres par minute ou 23.040 litres par vingt quatre heures</i> » et « <i>par minute huit livres d'eau très potable</i> ». | ||
+ | |||
+ | Sur le sujet de l'aménagement du cimetière, il donne également des détails technique : « <i>Pour le terrain destiné aux inhumations il est couvert d'une belle moisson en seigle. J'y ai fait [...] une fosse de 1m90 de profondeur, la terre végétale est très légère, la couche inférieure est un sable terreux et fin</i> ». | ||
+ | |||
+ | La deuxième lettre écrite par son adjoint Hervé Lozac'h <ref name=Adjoint>[[Hervé Lozac'h, maire (1820-1824)|Hervé Lozac'h]] de la Salle Verte fut maire de la commune de 1820 à 1824, et fut ensuite adjoint et opposant au projet de déplacement du bourg en 1840.</ref>, tout en critiquant les détails du projet, déplore les violences et les « <i>rixes</i> » : « <i>si le projet seul dont il s'agit a soulevé tant de haines et de divisions parmi nous, jadis si unis et si paisibles, qu'arrivera-t-il lorsque la majorité des habitans verra porter la main sur tout ce qui est vénéré par elle depuis temps immémoriaux</i> ». | ||
|width=4% valign=top {{jtfy}}| | |width=4% valign=top {{jtfy}}| | ||
|width=48% valign=top {{jtfy}}| | |width=48% valign=top {{jtfy}}| | ||
+ | [[Image:Dossier-301154.jpg|center|350px|thumb|A.D.F. 3 O 1154]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 49: | Ligne 56: | ||
Monsieur le préfet | Monsieur le préfet | ||
- | Depuis plus de 25 mois la question de a démolition de tous les édifices publics du bourg d'Ergué-Gabéric et de leur translation sur un autre local est agitée et reste sans solution. Ce projet gigantesque n'est pas le vœu de la majorité de la commune quoique voté par le conseil municipal dont les quatre cinquièmes se composent d'habitans voisins du nouveau local, et dont les vues sont par suite dominées par l'intérêt privé. Quoiqu'il en soit, l'incertitude sur la réalisation de ce projet considéré comme [...] par tous les gens sensés et [...] tient en souffrance. De nombreux intérêts tels que partages, ventes, acquisitions de propriétés situées dans le bourg en environs et [...] une foule de transactions et de travaux d'amélioration. | + | Depuis plus de 25 mois la question de a démolition de tous les édifices publics du bourg d'Ergué-Gabéric et de leur translation sur un autre local est agitée et reste sans solution. Ce projet gigantesque n'est pas le vœu de la majorité de la commune quoique voté par le conseil municipal dont les quatre cinquièmes se composent d'habitans voisins du nouveau local, et dont les vues sont par suite dominées par l'intérêt privé. Quoiqu'il en soit, l'incertitude sur la réalisation de ce projet considéré comme [...] par tous les gens sensés et [...] tient en souffrance. De nombreux intérêts tels que partages, ventes, acquisitions de propriétés situées dans le bourg en environs et fait ajourner une foule de transactions et de travaux d'amélioration. |
*<spoiler text="Le chemin vicinal du bourg ..."> | *<spoiler text="Le chemin vicinal du bourg ..."> |
Version du 15 septembre ~ gwengolo 2013 à 17:25
| Lettres et pétition du 19 février 1842 envoyée au préfet pour protester contre la translation du bourg.
Autres lectures : « RANNOU Betty - Le Bourg, chef-lieu à Lestonan » ¤ « 1840 - Un tract d'opposition au déplacement du Bourg Chef-lieu » ¤ « 1840-1842 - Délibérations municipales sur le projet de déplacement du bourg » ¤ « 2013 - Le décret de fractionnement de la commune d'Ergué-Gabéric » ¤ |
1 Présentation
Le dossier composé de 3 lettres au préfet, d'une pétition et d'une liste de souscriptions, est conservé aux Archives Départementales du Finistère, en série O (Administration et comptabilité communales depuis 1800, cote 3 0 1154). Nous avons également une lettre écrite à l'évêque, conservée aux Archives de l’Évêché de Quimper, en mentionnant la lettre-pétition au préfet. La première est écrite en 1840 par le maire René Laurent Sur le sujet de l'aménagement du cimetière, il donne également des détails technique : « Pour le terrain destiné aux inhumations il est couvert d'une belle moisson en seigle. J'y ai fait [...] une fosse de 1m90 de profondeur, la terre végétale est très légère, la couche inférieure est un sable terreux et fin ». La deuxième lettre écrite par son adjoint Hervé Lozac'h |
2 Deux lettres au préfet
Lettre du maire en 1841
|
Lettre de 1842
|
3 La pétition de 1842
|
|
4 Lettre à l'évêque en 1842
Lettre
|
Dossier d'archives de l’évêché, cote à retrouver.
|
5 Originaux
Lieu de conservation :
|
Usage, droit d'image :
|
16 juin 1841 | |||||
Lettre au préfet de 1842 | |||||
Pétition 19 février 1842 | |||||
Etat des souscriptions | |||||
6 Annotations
- René Laurent de Squividan fut maire de la commune de 1824 à 1846. [Ref.↑]
- Hervé Lozac'h de la Salle Verte fut maire de la commune de 1820 à 1824, et fut ensuite adjoint et opposant au projet de déplacement du bourg en 1840. [Ref.↑]
- Pennty, penn-ti : littéralement « bout de maison », désignant les bâtisses, composées généralement d'une seule pièce, où s'entassaient avec leur famille les ouvriers agricoles et journaliers de Basse-Bretagne (Revue de Paris 1904, note d'Anatole Le Braz). Par extension, le penn-ty est le journalier à qui un propriétaire loue, ou à qui un fermier sous-loue une petite maison et quelques terres, l'appellation étant synonyme d'une origine très modeste. [Terme BR] [Lexique BR] [Ref.↑]
Thème de l'article : Fonds documentaires, pièces d'archives Date de création : janvier 2007 Dernière modification : 15.09.2013 Avancement : [Développé] |